[翻譯] 請幫忙修改這句翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (城市)時間15年前 (2010/06/22 12:08), 編輯推噓2(205)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
問題: 誕生於路旁的大道藝,因演出場所的選擇會對圍觀觀眾造成甚麼樣的影響, 關於這一點是我想探討的主題. 試譯:道端で生じる大道芸は場所により、観客にどのような影響を与えるかを      理解したいと思う。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 113.197.159.222

06/22 15:35, , 1F
道端で生まれた大道芸は場所の違いによって、観客にどの
06/22 15:35, 1F

06/22 15:36, , 2F
ような影響を与えるのかについて研究を行いたいと思いま
06/22 15:36, 2F

06/22 15:38, , 3F
す。演出場所的選擇是想要說隨著演出場所的不同的意思嘛
06/22 15:38, 3F

06/22 15:53, , 4F
中文怪怪的......
06/22 15:53, 4F

06/22 23:21, , 5F
我想了解誕生於道路邊的街頭藝術,隨著不同場所會帶給觀眾
06/22 23:21, 5F

06/22 23:21, , 6F
甚麼樣的影響 -----供參考
06/22 23:21, 6F

06/23 08:08, , 7F
謝謝一樓..我也覺得中文很怪OQ...謝謝大家...
06/23 08:08, 7F
文章代碼(AID): #1C83SyXA (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1C83SyXA (NIHONGO)