[讀解] メールでの質問は難しいですか

看板NIHONGO (日語板)作者時間15年前 (2010/07/07 12:54), 編輯推噓3(305)
留言8則, 6人參與, 最新討論串1/1
我寄給長輩封信 ちょっと聞きたいですけれども、 夏休みのことについて質問があります。 明日の午後、 いらっしゃいますか? 說想跟他問問題問他何時有空 他說他今天不在 然後這是下一句 "メールでの質問は難しいですか" 請問這句的翻譯是 1.在mail裡的問題很難嗎? 2.不能在mail裡問嗎(用mail問很難嗎)? 請問是哪一種..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.4.191.84

07/07 13:00, , 1F
應該是2. 那個日本人覺得這種問題沒必要當面問,用mail問
07/07 13:00, 1F

07/07 13:00, , 2F
就好了.
07/07 13:00, 2F

07/07 15:26, , 3F
長輩有點酸
07/07 15:26, 3F

07/07 17:01, , 4F
我覺得是用メール問這個問題很難回答
07/07 17:01, 4F

07/07 17:21, , 5F
一樓正解
07/07 17:21, 5F

07/07 17:39, , 6F
這個問題在メール上討論很麻煩嗎? 意思是對方覺得不一定
07/07 17:39, 6F

07/07 17:42, , 7F
要見面討論 可能是對方因故無法與你見面所以提出另一個方式
07/07 17:42, 7F

07/08 01:16, , 8F
在mail裡提問的話會很難說明嗎?
07/08 01:16, 8F
文章代碼(AID): #1CD0XvBq (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CD0XvBq (NIHONGO)