[翻譯] 「許多疑問浮上心頭」試譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (mandy)時間15年前 (2010/07/07 15:36), 編輯推噓2(203)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
不好意思~ 請問各位大大~ 「許多的疑問浮現在心頭」的日文是甚麼呢? 我的試譯為: 「・・・といろいろな疑問が私の胸に浮きます。」 麻煩大家了~ 謝謝~ -- 《宇宙流行語大賞》 第一位 那麼給我B'z也可以 第三位 是孫子拜託我來買的 第四位 請問EXLE的CD放在哪裡呢? : 第十三位 他應該自己去買的啊...老奶奶怎麼會知道EXLE是啥啊! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.20.116

07/07 15:41, , 1F
意譯:大いに疑問を感じます.
07/07 15:41, 1F

07/07 15:46, , 2F
いろいろな疑問が浮かんでくる 感覺浮現一般用浮かぶ
07/07 15:46, 2F

07/07 15:49, , 3F
忘了加胸に qq 可以直接用胸に
07/07 15:49, 3F
感謝兩位大大的協助~ ※ 編輯: lan440415 來自: 61.230.20.116 (07/07 15:53)

07/07 16:11, , 4F
ㄜ...簽名檔那邊 是不是少了一個I? EX"I"LE 放浪兄弟
07/07 16:11, 4F

07/07 18:08, , 5F
哈哈~真的耶~歹勢~
07/07 18:08, 5F
文章代碼(AID): #1CD2wMBc (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CD2wMBc (NIHONGO)