[讀解] 關於一句話

看板NIHONGO (日語板)作者時間15年前 (2010/07/10 08:23), 編輯推噓4(403)
留言7則, 7人參與, 最新討論串1/1
長輩邀我出去玩 我回答好 後來他又船了一個mail給我 明日のことなので、 わかりしだい めーるください 我的翻譯是 因為這是明天的事 知道了以後請回mail給他 意思是指明天他再告訴我詳細情形 明天收到以後以再回他 我有沒有解讀讀錯? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.4.191.84

07/10 10:45, , 1F
那個阿...明天的事情呢,你確認好狀況之後傳個媚嚕給我吧
07/10 10:45, 1F

07/10 10:51, , 2F
わかりしだい是指 確認好以後嗎?
07/10 10:51, 2F

07/10 11:10, , 3F
確認之後
07/10 11:10, 3F

07/10 12:40, , 4F
A+しだい(次第)+B = A~"之後" B
07/10 12:40, 4F

07/10 13:35, , 5F
~~之後,(儘速)~~ 有即刻行動的涵義
07/10 13:35, 5F

07/10 14:02, , 6F
看起來是明天就要出去玩耶? 因為是明天所以趕快回覆
07/10 14:02, 6F

07/10 20:20, , 7F
因為就是明天了所以確認後請傳mail給我
07/10 20:20, 7F
文章代碼(AID): #1CDxra_I (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CDxra_I (NIHONGO)