[翻譯] 離演唱會還有兩個月

看板NIHONGO (日語板)作者 (PP)時間15年前 (2010/07/10 23:24), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
離演唱會還有兩個月 コンサートまでに あと二ヶ月 コンサートまで あと二ヶ月 這句話看電視上寫的是下面那句 離天亮還有三小時 夜が明けるまでに あと三時間 夜が明けるまで あと三時間 這句話看教科書上寫的是上面那句 不過我個人覺得應該用 までに 因為表示 天亮"之前",我們還剩下三小時 如果用まで 感覺很像 "一直"到天亮,都還有三小時 不知道各位大大可以解釋一下為什麼可以用まで嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.86.165.35

07/10 23:34, , 1F
まで= 到某個時間點; までに=到某個時間點之前
07/10 23:34, 1F

07/10 23:38, , 2F
我「個人感覺」用までに時都會加上要做某件事,用まで時則無
07/10 23:38, 2F
文章代碼(AID): #1CE92m9H (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CE92m9H (NIHONGO)