[語彙] 翻譯上遇到困難..

看板NIHONGO (日語板)作者 (消失)時間15年前 (2010/07/16 02:07), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
問題: 本島民間設計の第一者たる基隆ひぢり屋の経営者 試譯:為本島的首席民間設計師的基隆_____的經營者。 這段句子是來自一份研究資料,是昭和初期的報紙內容 有兩個問題想請教板上的板友 1.第一者たる是指第一個還是指技術或名氣第一? 2.ひぢり屋的意思是?我查了網頁及日本雅虎的辭典 都找不到 不過有看到ひ‐ぢりめん【緋縮緬】 是指"緋色の縮緬" 可是感覺好像不是這個意思 已經查好一段時間了 希望有板友可以幫幫忙>< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.137.140.221

07/16 08:01, , 1F
那是舊假名的標法,你可以查查ひじり
07/16 08:01, 1F
文章代碼(AID): #1CFqvXY0 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CFqvXY0 (NIHONGO)