[請益]請幫我看看整篇文章中翻日文法對不對 ><

看板NIHONGO (日語板)作者 (小林)時間15年前 (2010/07/20 17:19), 編輯推噓2(203)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
對日文不好的人來說中翻日很痛苦 尤其要翻的是自己寫的的東西更痛苦...... 感覺這兩天少了好多腦細胞,先是中文的份再來是日文的份 希望大家能幫我更正一下錯誤的地方,感謝 ============隔離島============= 以上是有關幻覺的說明,但是本研究並不是醫學報告,焦點並不在幻覺本身上,而是人們 與幻覺之間的互動。 以上は幻覚に関する説明、しかし、この研究は医療報告ではない、フォーカスは幻覚で はなく、主は人々と幻覚の相互作用表現。 幻覺、夢跟潛意識常被用來當作故事的題材,與小說文本不同的是,動畫可以在畫面上清 楚的表現出來,而這時可以明確讓觀眾知道這是現實或者是非現實,或是把答案隱藏起來 讓觀眾自行推測到底有沒有發生過。 幻覚、夢と潜在意識は常に物語のテーマになる。そして、テキストと別のは、アニメー ションはシーンをはっきり見る。その時、この部分は現実か非現実か観客に明らかに伝 えることができる。また、答えを隠す、観客自分に事件が行われているか行われていな いかって推測することもできる。 撇開現實世界不說,畫面中的一切在故事裡面都有可能會發生,但也有可能是故事中某個 人物的幻覺。兩者之間的相互作用可以傳達給觀眾更明確的世界觀。 現実世界の原理をさておき,シーンのすべては物語中に発生した事実の可能性が高いで すが、すべては誰かの幻覚かもしれない。二つの相互作用はもっと明確な世界観を建つ 、そして観客に伝う。 幾乎所有人都無法理解其他人對於幻覺的感受,例如吸毒犯的世界到底是如何?即時生活 在同樣的環境之中,所看見(感覺到)的也有可能不一樣,因此想要用此為題材,試著讓 他人了解不同的世界。 ほどんどの人は他人の幻覚を理解できない、例えば薬物使用者の世界はどんな存在して いる?同じ環境で生活の中でも、見る(感じる)のは異なる場合もある。ですから、そ れをテーマにしてアニメーションを作る、他の人を違いが世界を理解してもらうことを 試みる。 世界上有很多事情都必須透過多方面的觀察來得到答案,因此將被觀察物設定為某個空間 或是事件,經由許多人的視點以及交談來推測出全體的輪廓。至於最後的答案是否正確還 是錯誤、是現實還是幻覺卻不重要,甚至有可能根本沒有答案這回事。 世の中で多くの答えは多面的な観察を得る。ですから、どこの空間や事件などは目標を 設定されている、そしてさまざまな視点と談話を通じ、全体の輪郭を推測する。最終の 答えは正しいとか違うとか、現実とか幻覚とか全部かまわない、答えがない可能性もあ る。 透過動畫片段不同的排序,找出如何將一份複雜的幻覺與現實交錯的戲劇更好的表現給觀 眾,而不會讓他們陷入看不懂的迷惘中,並希望觀眾看完之後可以自行推演出裡頭的邏輯 還有各場景的真偽,使它不侷限在一種結果上。 違いシーンを配置通じて、どうやて複雑な幻覚と現実をまくるドラマを観客にあげる、 まだ彼らの混乱に読んで聞かせず、その後観客がロジックと真実を討論して、結果は一 種類に限定されませんの方法を探す。 將故事依照我所想要讓觀眾知道的順序排列,並使他們觀賞完畢後詢問是否能看到我想表 達的主題,以及能否討論出我心中所要讓他們討論的問題點所在,即是幻覺與真實的分界 線為何。 私は物語のシーンを観客が知ってあげりたい順序に配置して、まだ彼らは観賞した後、 私はどんなテーマの表現を見えるっと聞く。そして幻覚と現実の境界線はどこにいるっ て、この私の心の問題点を討論ができる? 若是不能則反覆進行片段的重整,使之最後能夠達到我所要的結果,並記錄下看得懂與看 不懂的原因為何。 もしできませんでしたら、私が望む結果を達成するために繰り返し再配置する、そして 分かると分からないの理由を記録する。 可以整理出不必直敘也能很好的講解幻覺的劇本模式。 可以使觀眾接受這種手法。 證明事件並不是只有唯一解。 做出好動畫 一、 幻覚の説明にいいスクリプトモードを整理する 二、 観客はこのような行為を受け入れることができます。 三、 事件の結果は一つかぎらないを証明する。 四、 良いアニメーションを作る。 ================隔離島============== 我能感受到裡面一定出了很多錯 不過以我的水平看不出來......希望版上各位能夠幫忙 感謝m(_ _)m -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.85.200.51

07/20 21:20, , 1F
有的地方是敬語有的地方卻是文章體,先統一文體吧
07/20 21:20, 1F

07/20 21:47, , 2F
你可以考去找一些比較論文式的文章參考一下
07/20 21:47, 2F

07/20 21:48, , 3F
有些很正式的文章寫法幾乎是固定的
07/20 21:48, 3F

07/21 15:56, , 4F
不知從何下手...中文用字遣詞和邏輯似乎有些問題
07/21 15:56, 4F

07/22 07:33, , 5F
看來結論是重寫一份比較快 囧
07/22 07:33, 5F
文章代碼(AID): #1CHMermH (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CHMermH (NIHONGO)