[讀解] 請高手指點一個複雜結構的句子,謝囉~
問題: "この 理由は.......、という、それぞれ 異なる問題を 混同するか、
あるいは少なくとも明確に 區別しないで 考いるのではないか"
主要是想問第一行最後、及第二行如何翻譯得通順。加上有些句型結構沒有把握,
所以試譯得千瘡百孔,所以懇請高手指點正確的答案。
試譯: (例:剛查過會不會是おやすみなさい)
這個理由所謂的....,混同了各種不同的問題嗎?<==最後的部分譯的是否通順呢...
或是儘管很少,也沒有考慮到沒有明確的區別嗎?<==試譯得很爛....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.4.183
※ 編輯: fulyh 來自: 140.112.4.183 (08/08 21:14)
→
08/09 00:29, , 1F
08/09 00:29, 1F
→
08/09 00:31, , 2F
08/09 00:31, 2F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章