[翻譯] 『喝倒采』的日文

看板NIHONGO (日語板)作者 (零秒出手關鍵時刻)時間15年前 (2010/09/28 20:57), 編輯推噓8(800)
留言8則, 7人參與, 最新討論串1/1
問題:真難過..我竟然被『喝倒采』。 翻譯:悲しいよ..『シー』(噓聲)と言われたなんて..まさか... 請問各位大哥,除了用被噓的表達法外, 日文有被『喝倒采』的表達法嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.108.228

09/28 21:06, , 1F
可以查一下「ブーイング」,寫シー會變成人家叫你安靜
09/28 21:06, 1F

09/28 23:10, , 2F
野次る?
09/28 23:10, 2F

09/28 23:32, , 3F
sage(?)
09/28 23:32, 3F

09/28 23:37, , 4F
sage 是類似 PTT 裡「低調」的意思吧
09/28 23:37, 4F

09/29 00:12, , 5F
XDDDD個人是故意的
09/29 00:12, 5F

09/29 02:24, , 6F
推ブーイング
09/29 02:24, 6F

09/29 09:15, , 7F
野次を飛ばされた、半畳を入れた
09/29 09:15, 7F

09/29 23:38, , 8F
野次+1 之前寫作業有看到過
09/29 23:38, 8F
文章代碼(AID): #1CeUPDT_ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CeUPDT_ (NIHONGO)