[チャ] 問題が一つある

看板NIHONGO (日語板)作者 (來顆水球吧~)時間15年前 (2010/09/29 18:36), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
失礼します。 今日ある小説を読むとき、わからないところがあるので、 皆さんに聞きたいです。 例文はこのようです。   自分の至らなさを、くりかえしてわび、   新婚旅行で泊まった旅館の同じ部屋で   お会いしましょうと提案してあった。 質問には、「至らなさ」というのは「至らぬ」の意味でわありませんか。 どうして「至たなさ」という形で示しますか。 また、「自分の至らなさ」をどのように翻訳したほうがいいでしょうか。 以上です。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.117.184.102

09/29 18:59, , 1F
至らないってい形容詞の名詞化です
09/29 18:59, 1F

09/29 19:09, , 2F
なるほどね!感謝します。
09/29 19:09, 2F
文章代碼(AID): #1CenQSFB (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CenQSFB (NIHONGO)