[チャ] 問題が一つある
失礼します。
今日ある小説を読むとき、わからないところがあるので、
皆さんに聞きたいです。
例文はこのようです。
自分の至らなさを、くりかえしてわび、
新婚旅行で泊まった旅館の同じ部屋で
お会いしましょうと提案してあった。
質問には、「至らなさ」というのは「至らぬ」の意味でわありませんか。
どうして「至たなさ」という形で示しますか。
また、「自分の至らなさ」をどのように翻訳したほうがいいでしょうか。
以上です。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.184.102
→
09/29 18:59, , 1F
09/29 18:59, 1F
→
09/29 19:09, , 2F
09/29 19:09, 2F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章