[語彙] 傳染病的日語:登革熱、霍亂、瘧疾

看板NIHONGO (日語板)作者 (阿哲的日本語教室)時間15年前 (2010/10/01 10:55), 5年前編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
這週上課時,學生溫桑提到她的公司在高雄鼓山區, 現在每天去上班都戰戰兢兢,只要看到蚊子就覺得很可怕, 因為現在那裡「登革熱」正在大流行! 其實不只鼓山區,其他地區也很嚴重, 大家只要看了下面這篇新聞最新的統計數字就知道有多嚴重: http://udn.com/NEWS/HEALTH/HEA1/5880946.shtml 話說之前阿哲老爸也得過「登革熱」,所幸無事痊癒~ 那究竟「登革熱」的日語要怎麼說呢? 學生黃桑說小時候他都聽人家說「天狗熱」,我問老爸他也說是「天狗熱」, 「天狗」跟「登革」的發音很像,或許有些關連吧!? 查了資料發現,原來「登革熱」的日語是「デング熱」(發音為de-n-gu-ne-tsu), 前面的片假名是從 英文的「dengue」一詞轉音而來, 恰巧跟日語的「天狗:てんぐ」(發音為te-n-gu)很類似, 所以應該是當時在日本統治下的台灣社會,聽到了「デング熱」這樣的病, 誤以為是「てんぐ熱」,然後台語便稱其為「天狗熱」吧! 其實那時候很多傳染病的名稱都是直接拿日語來稱呼的, 像「瘧疾」是「マラリア」、「霍亂」是「コレラ」, 因為後來我心血來潮問老爸,「瘧疾」、「霍亂」的台語怎麼說? 老爸都能不假思索地立刻回答前者是「ma-ra-ri-a」、後者是「ko-re-ra」! 阿哲長這麼大,沒印象有聽過!@@ 由此可見,生活上實用的字彙,或是常聽到的字彙,都是學習語言最自然的方式。 另外,如果有看過「仁醫」這部日劇的人,一定會對「霍亂」印象深刻! 因為主角「南方仁」醫生穿越時空回到江戶時代,第一個面對的大疾病就是「霍亂」, 在那時候得到霍亂,就等於宣判死刑,只能在上吐下瀉中痛苦死亡, 因此當時的霍亂叫做「虎狼痢」(發音為go-ro-ri),如狼似虎,真是貼切呀! 以上都是很冷門、幾乎用不到的單字,大概日語檢定考也不會出現吧! 不過如果大家可以養成習慣,對於一個主題或是單字有疑問時, 主動探索其由來或相關的單字,進而做有系統的整理, 不但對其印象深刻,學習起來也格外有趣!大家也可以試試看喔! -- 日語學習、日本旅遊、日本五花八門 「阿哲的日本語教室」:https://www.achelink.com/ fb專頁:http://www.facebook.com/japanclass -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.184.227.250

10/01 11:17, , 1F
不知道為什麼看到瘧疾就想到媽媽咪呀
10/01 11:17, 1F
※ 編輯: awan0913 (218.164.108.186 臺灣), 05/19/2020 01:04:48
文章代碼(AID): #1CfKs5PQ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CfKs5PQ (NIHONGO)