[翻譯] 該高興還是難過?

看板NIHONGO (日語板)作者 (はなのう)時間15年前 (2010/10/02 23:08), 編輯推噓3(303)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
問題:該高興還是該難過? 釋譯:喜びべきで悲しみべきだろう? 不好意思!這麼短的句子也得麻煩各位代為翻譯... 先說聲謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.228.245.147

10/02 23:10, , 1F
感覺用べき怪怪的可是又不知道該怎麼講= =
10/02 23:10, 1F

10/02 23:19, , 2F
喜ぶべきか悲しむべきか
10/02 23:19, 2F

10/02 23:45, , 3F
應該是二樓那樣吧
10/02 23:45, 3F

10/03 00:36, , 4F
喜ぶというか悲しむというか
10/03 00:36, 4F

10/03 00:38, , 5F
但2樓的用法有找到實際例句:http://tinyurl.com/29cy7r7
10/03 00:38, 5F

10/03 11:38, , 6F
很喜歡四樓的XD 不過 我會把喜ぶという"か"改成, XD
10/03 11:38, 6F
文章代碼(AID): #1CfqhZrI (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CfqhZrI (NIHONGO)