[翻譯] N3聽力的一句翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (12345676543)時間15年前 (2010/10/06 02:59), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
A:今朝ラジオを聞いたら。懐かしい曲がかかっててね B:へえ。何って曲の A:それがね、どうしても思い出せなくてね。気になってしょうがないんだ  大学時代によく歌ってたんだけど B:ずいぶん前の話ね。じゃ、そのラジオ局に電話して聞いたら分かるんじゃない A:うん、、、でも、なんて聞けばいいだろう、歌が歌えればいいんだけど 這篇會話 前半部份 大致都翻的出來 主要是說 他聽到一首懷念的歌曲 大學時代常唱 但怎麼都想不起來 然後朋友建議他直接打電話去廣播電台問 不過最後那句 なんて聞けばいいだろう、歌が歌えればいいんだけど 我卻搞不太懂他想表達什麼 可以請各位大大說明一下嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.86.165.35

10/06 03:08, , 1F
要怎麼問呢(問廣播電台的時候)?如果能用唱的話...
10/06 03:08, 1F
文章代碼(AID): #1CgtMaii (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CgtMaii (NIHONGO)