[翻譯] 『轉圜』的餘地日文

看板NIHONGO (日語板)作者 (零秒出手關鍵時刻)時間14年前 (2010/10/09 17:02), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
問題:事情走到這裡,似乎已經沒有轉圜的餘地了 試譯:1.ここまで来たら、もうこれ以上相談の余地がないみたいんだ?    2.ここまで来たら、もうこれ以上交渉の余地がないみたいんだ?    3.ここまで来たら、もう何も変える余地がないみたいんだ?    請問各位高手,還有更標準或貼切的說法嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.107.188

10/09 21:22, , 1F
此処まで来てしまうと、もう話し合いの余地は無いみたい
10/09 21:22, 1F
文章代碼(AID): #1Ci2-jkr (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Ci2-jkr (NIHONGO)