[翻譯] 請問"俺様の性格"的中文翻譯
想請問「俺様の性格」的中文怎麼翻比較通順?
看漫畫看到的,如果是人物自稱「俺様」,
這個詞我會翻成「本大爺」、「老子」、「林北(恁爸)」。
可是漫畫上的句子是「俺様の性格」,是某甲形容某乙,不是講自己。
這樣子該怎麼翻比較好呢?
我想到的是翻成「唯我獨尊的個性」,
可是某乙講話有8+9的氣質,感覺這樣形容他好像太文謅謅...
另外還有想到的是「囂張的個性」。
煩請高手前輩指點適合台灣人理解的通順的講法,感謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 103.130.176.102 (泰國)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1736841707.A.85C.html
※ 編輯: LoveSports (103.130.176.102 泰國), 01/14/2025 16:24:44
推
01/14 16:58,
1天前
, 1F
01/14 16:58, 1F
謝謝回答
※ 編輯: LoveSports (103.130.176.102 泰國), 01/14/2025 18:07:07
推
01/14 21:19,
1天前
, 2F
01/14 21:19, 2F
謝謝回答
※ 編輯: LoveSports (103.130.176.102 泰國), 01/14/2025 21:27:12
→
01/14 21:37,
1天前
, 3F
01/14 21:37, 3F
推
01/15 02:27,
1天前
, 4F
01/15 02:27, 4F
謝謝回答
※ 編輯: LoveSports (103.130.176.38 泰國), 01/15/2025 16:11:36
推
01/15 23:45,
3小時前
, 5F
01/15 23:45, 5F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
28
52