[翻譯] 請問"俺様の性格"的中文翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 ( )時間1天前 (2025/01/14 16:01), 10小時前編輯推噓4(401)
留言5則, 5人參與, 3小時前最新討論串1/1
想請問「俺様の性格」的中文怎麼翻比較通順? 看漫畫看到的,如果是人物自稱「俺様」, 這個詞我會翻成「本大爺」、「老子」、「林北(恁爸)」。 可是漫畫上的句子是「俺様の性格」,是某甲形容某乙,不是講自己。 這樣子該怎麼翻比較好呢? 我想到的是翻成「唯我獨尊的個性」, 可是某乙講話有8+9的氣質,感覺這樣形容他好像太文謅謅... 另外還有想到的是「囂張的個性」。 煩請高手前輩指點適合台灣人理解的通順的講法,感謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 103.130.176.102 (泰國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1736841707.A.85C.html ※ 編輯: LoveSports (103.130.176.102 泰國), 01/14/2025 16:24:44

01/14 16:58, 1天前 , 1F
01/14 16:58, 1F
謝謝回答 ※ 編輯: LoveSports (103.130.176.102 泰國), 01/14/2025 18:07:07

01/14 21:19, 1天前 , 2F
自以為是 目中無人?
01/14 21:19, 2F
謝謝回答 ※ 編輯: LoveSports (103.130.176.102 泰國), 01/14/2025 21:27:12

01/14 21:37, 1天前 , 3F
跟風一下時事 阿北的個性(咦?
01/14 21:37, 3F

01/15 02:27, 1天前 , 4F
貼近89氣質會想到傲慢、狂妄、自大
01/15 02:27, 4F
謝謝回答 ※ 編輯: LoveSports (103.130.176.38 泰國), 01/15/2025 16:11:36

01/15 23:45, 3小時前 , 5F
胖虎(技安)的性格
01/15 23:45, 5F
文章代碼(AID): #1dXXdhXS (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1dXXdhXS (NIHONGO)