[翻譯] 想請教這句該怎麼翻比較好><

看板NIHONGO (日語板)作者 (持持)時間15年前 (2010/10/26 14:41), 編輯推噓2(203)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/1
問題:"太平しっかはうらくの舞" 試譯:我利用板上提供的翻譯網站後,跑出的是 "太平做是不是背面ku的舞"or "太平し,并且っうs是く的舞蹈" 明顯地並沒辦法直譯出來,所以我想這句話是不是諺語或地方舞蹈之類的 可是直接整句丟到google去搜尋,還是查無資料:( 自己試著查文法去翻翻看: "太平しっか": 太平する的未然形,疑問式加上終助詞「か」→太平しようか→太平しっか 但這好像是方言的文法特色 "うらく":"有樂"? 還是拆開變成うらい 去い加く 但辭典查了沒這樣的字 究竟該怎麼翻才對>< -- 這是阿姨特地寄信來問我,但我還是初級者,不確定應該怎麼翻才好 希望板上高手可以幫幫忙 謝謝!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.4.192 ※ 編輯: Joyce110 來自: 140.112.4.192 (10/26 14:42)

10/26 16:56, , 1F
應該是はうらく(=ほうらく/法楽の舞),能系統的樂曲
10/26 16:56, 1F

10/26 16:58, , 2F
另外しっか會不會是しづか(靜)?
10/26 16:58, 2F

10/26 17:44, , 3F
好像是しようか的方言
10/26 17:44, 3F

10/27 00:01, , 4F
謝謝s大和z大!阿姨說這是浮世繪的畫名我再問問看好了><
10/27 00:01, 4F

10/27 06:46, , 5F
浮世繪的話,ss大講的應該是正解
10/27 06:46, 5F
文章代碼(AID): #1CndWrLb (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CndWrLb (NIHONGO)