[文法] 使役動詞

看板NIHONGO (日語板)作者 (基督敵)時間15年前 (2010/11/22 16:13), 編輯推噓3(301)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
這是大新出版的完全掌握3級文法 (舊制) 這裡我有個不明白的地方 就是第21課使役動詞的 許可 的用法 他說表達許可時可和てくれる或てもらう一起使用 例如 林さんはお父さんに留学させてもらいました 譯為:林小姐請求父親讓她去留學 又例如 母は私にピアノを習わせてくれました 譯為:母親允許我學鋼琴了 就這兩個例句而言 使役的結構是一樣的 只有主格和てくれる及てもらう的位置不同 意思是說主要是看てくれる及てもらう所表達的意思就可以了嗎 例如 如果改成林さんはお父さんに留学させました 是不是就變成了林小姐讓父親去留學 只因加了てもらう 就讓意思逆反了 變成父親讓林小姐去留學 我的理解是對的嗎 謝謝 -- "帥哥~~~來喔!!" "\⊙▽⊙/ 來啊來啊" "帥哥~~~抹呷啥??? "(  ̄ c ̄)y▂ξ 老闆娘 妳只想要我的錢 而不是我的身體" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.21.130.253

11/22 17:30, , 1F
沒錯
11/22 17:30, 1F

11/23 00:28, , 2F
個人覺得日文好玩就是在這一點點的微妙~
11/23 00:28, 2F

11/23 18:56, , 3F
這些微妙的地方一直讓我很頭痛...
11/23 18:56, 3F

11/23 22:26, , 4F
もらう是得到 くれる是給予 自己是這麼想
11/23 22:26, 4F
文章代碼(AID): #1CwYOK5e (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CwYOK5e (NIHONGO)