[語彙] 請問前輩「場面話」的日文該怎麼講?

看板NIHONGO (日語板)作者 (蘇律師)時間15年前 (2010/11/24 16:26), 編輯推噓9(9010)
留言19則, 11人參與, 7年前最新討論串1/1
我想表達的整句是: 「你的作品真的很棒......等等,這不是場面話」 麻煩前輩指導 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.29.130.56

11/24 16:48, , 1F
建前?
11/24 16:48, 1F

11/24 16:59, , 2F
お世辞ではない
11/24 16:59, 2F

11/24 17:30, , 3F
不過要表達這個意思,用"本当"或"本音です"會比較好吧
11/24 17:30, 3F

11/24 17:52, , 4F
我也覺得說 本音 比較好 XDD
11/24 17:52, 4F

11/24 18:15, , 5F
個人對日本人說都是用お世辞,日本人對我說也是用お世辞
11/24 18:15, 5F

11/24 18:17, , 6F
本音用在這個人是覺得滿怪的
11/24 18:17, 6F

11/24 18:23, , 7F
我覺得有此地無銀三百兩的感覺...
11/24 18:23, 7F

11/24 18:24, , 8F
我覺得你很可愛,不是場面話喔...XD
11/24 18:24, 8F

11/24 19:27, , 9F
我跟日本人聊時都是說お世辞,對方沒糾正我XD
11/24 19:27, 9F

11/24 22:27, , 10F
いいえ、ほんの気持ちですから。(?
11/24 22:27, 10F

11/24 22:37, , 11F
いや~お世辞抜きで、こりゃ傑作ですよ!
11/24 22:37, 11F

11/24 22:39, , 12F
ほんの気持ち的意思完全不對@@,是一點小心意的意思
11/24 22:39, 12F

11/24 22:40, , 13F
例:私からのほんの気持ちです,ぜひ受け取ってください
11/24 22:40, 13F

11/25 16:05, , 14F
世辞言葉 or 社交辞令
11/25 16:05, 14F

11/26 10:07, , 15F
感謝前輩指導!!
11/26 10:07, 15F

08/06 13:08, , 16F
我跟日本人聊時都是說お https://muxiv.com
08/06 13:08, 16F

09/07 00:37, , 17F
不過要表達這個意思,用 https://daxiv.com
09/07 00:37, 17F

12/02 19:44, 7年前 , 18F
個人對日本人說都是用お https://muxiv.com
12/02 19:44, 18F

04/14 00:20, 7年前 , 19F
我跟日本人聊時都是說お http://yaxiv.com
04/14 00:20, 19F
文章代碼(AID): #1CxCmZtv (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CxCmZtv (NIHONGO)