[翻譯] 去死
死ね
這個是"去死"我知道,日劇學校欺負人時都用這個寫在書桌上
死んで
這個是"請你死"的意思嗎? 只是省略後面的ください而已,所以很少聽到?!
死んでくれ
這個我覺得滿難翻的,到底是"你給我去死"還是"為我死吧" てくれ好像也有命令的語氣
死ねばいいのに
這個是"你怎麼不去死一死阿"的意思嗎?還是說"死好"
不好意思看了日劇之後問了一堆白痴問題,如果有打亂日語版的風氣在此說抱歉~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.153.187
→
11/25 10:31, , 1F
11/25 10:31, 1F
→
11/25 10:33, , 2F
11/25 10:33, 2F
推
11/25 10:58, , 3F
11/25 10:58, 3F
推
11/25 12:14, , 4F
11/25 12:14, 4F
推
11/25 12:46, , 5F
11/25 12:46, 5F
推
11/25 12:51, , 6F
11/25 12:51, 6F
→
11/25 13:04, , 7F
11/25 13:04, 7F
推
11/25 13:59, , 8F
11/25 13:59, 8F
推
11/25 14:13, , 9F
11/25 14:13, 9F
推
11/25 14:28, , 10F
11/25 14:28, 10F
→
11/25 14:50, , 11F
11/25 14:50, 11F
推
11/25 15:59, , 12F
11/25 15:59, 12F
→
11/25 17:35, , 13F
11/25 17:35, 13F
→
11/25 17:38, , 14F
11/25 17:38, 14F
推
11/25 18:37, , 15F
11/25 18:37, 15F
→
11/25 18:38, , 16F
11/25 18:38, 16F
→
11/25 21:51, , 17F
11/25 21:51, 17F
推
11/25 22:48, , 18F
11/25 22:48, 18F
推
11/25 23:18, , 19F
11/25 23:18, 19F
→
11/25 23:19, , 20F
11/25 23:19, 20F
推
11/25 23:27, , 21F
11/25 23:27, 21F
推
11/25 23:59, , 22F
11/25 23:59, 22F
推
11/26 00:11, , 23F
11/26 00:11, 23F
推
11/26 10:33, , 24F
11/26 10:33, 24F
推
11/26 13:59, , 25F
11/26 13:59, 25F
推
11/28 00:34, , 26F
11/28 00:34, 26F
推
11/28 08:46, , 27F
11/28 08:46, 27F
推
11/28 12:35, , 28F
11/28 12:35, 28F
推
11/28 13:46, , 29F
11/28 13:46, 29F
推
12/02 15:50, , 30F
12/02 15:50, 30F
→
08/06 13:08, , 31F
08/06 13:08, 31F
→
09/07 00:37, , 32F
09/07 00:37, 32F
→
12/02 19:44,
7年前
, 33F
12/02 19:44, 33F
→
04/14 00:20,
7年前
, 34F
04/14 00:20, 34F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章