[翻譯] 請問這裡的ゴマ要怎麼翻譯呢?

看板NIHONGO (日語板)作者 (斯溝已內~歐八降)時間15年前 (2010/11/29 19:50), 編輯推噓4(405)
留言9則, 7人參與, 最新討論串1/1
MSN星座運勢雙魚12月份的運勢其中有一句是這樣的: いつも敬遠している上司にも、ゴマをするチャンス! 雖然中文的意思大致上知道是 總是敬而遠之的上司,可以有當芝麻的機會! 但....顯然不合中文的語意,所以有請先進指點一下 不然我快要開天窗了阿阿阿阿阿....拜託QQ 另外想問一句 相談ごとは、知識や経験が豊富な人生の先輩に持ちかけてみては? 翻成這樣→ 與年長的人談話之中可能會讓你得到許多的知識或人生經驗。 不知道好不好? 因為我不太清楚這裡的問句想表達的是什麼.. 先謝謝了!! 忘記附上那兩句話的出處: http://fortune.jp.msn.com/west/horoscoperesult.aspx?sign1=pisces&offset=2 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.34.208.197

11/29 19:54, , 1F
http://tinyurl.com/23rukzv,ごまをする=ごますり
11/29 19:54, 1F

11/29 19:55, , 2F
我...只記得ゴマすり好像是拍馬屁
11/29 19:55, 2F

11/29 20:08, , 3F
同樓上,印象中是拍馬屁
11/29 20:08, 3F

11/29 20:21, , 4F
後面我會翻:商量事情的時候,試著主動向學識經歷豐富的人
11/29 20:21, 4F

11/29 20:22, , 5F
生導師詢問意見如何?
11/29 20:22, 5F

11/29 22:06, , 6F
謝謝XD 我再思考一下
11/29 22:06, 6F

11/29 23:12, , 7F
討好的意思
11/29 23:12, 7F

12/01 06:12, , 8F
可以有當芝麻的機會笑死我了XD
12/01 06:12, 8F

12/02 00:27, , 9F
拍馬屁+1 當芝麻好可愛XD
12/02 00:27, 9F
文章代碼(AID): #1CyvE802 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CyvE802 (NIHONGO)