[翻譯] 中村中──かくれんぼ
這一首歌我也很喜歡>///<
所以也試著自己翻譯歌詞,請大家多多指教~
這一首歌真的很好聽喔!可以上youtube找找看,誠心推薦>///<
--
原文歌詞
かくれんぼ
小さかった頃を憶えてる? いつも一緒だったのを憶えてる?
あれからひとりで探してる 貴方を忘れず探してる
貴方から逢いにやってきた 無邪気だった頃を憶えてる?
昔の事だろ…と言いそうな 大人みたいな背を探してる
いくつも いくつも 曲がり角
駆け寄る度に 日が暮れて
夕焼け小焼けは 影を ひとつしか伸ばさない
何処にいるの 出ておいで 誰から逃げてるの
届かない木の実を見付けては べそかいて貴方にねだったね
あれから結局届かない 一番欲しい物に届かない
見上げるばかりだったその肩は 背伸びでもしなけりゃ触れない
昔の事の様に背伸びして 昔みたいに背を追っている
いくども いくども 転んでは
擦りむく度に 日が暮れる
夕焼け小焼けよ 影を あの人を映してよ
何処にいるの 出ておいで 誰から逃げてるの
何処にいるの 出ておいで 誰から逃げてるの
何処にいるの 出ておいで 誰から逃げてるの
翻譯
躲貓貓
是否還記得年幼的時光?是否還記得我們經常在一起的時光?
從那之後我就一個人尋找著 絲毫未曾忘記你 尋找著
是否記得你跑來找我的 那些天真無邪的日子?
「那是以前的事了吧」 我尋找著似乎要說出這些話的 你大人般的背影
好幾個 好幾個轉角
每當我趨步靠近 夕陽就西落
晚霞夕照在路上拉出長長的影子 只有一道
躲在哪裡呢?快點出來吧 你在逃避著誰呢?
看到伸手搆不著的果實就哭喪著臉的你 那時我是如此依賴
在那之後果然還是搆不著 搆不著最想要的東西
你那對只向上仰望的肩膀 我不挺直腰桿就碰不到
所以我就像以前一樣挺直腰桿 像以前一樣追著你的背影
好幾次 好幾次跌跤
每次擦破皮 夕陽都正好西落
晚霞夕照呀 請映出那人的影子吧
躲在哪裡呢?快點出來吧 你在逃避著誰呢?
躲在哪裡呢?快點出來吧 你在逃避著誰呢?
躲在哪裡呢?快點出來吧 你在逃避著誰呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.228.5
推
12/03 22:03, , 1F
12/03 22:03, 1F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章