Re: [翻譯] 求救 日語商用書信

看板NIHONGO (日語板)作者 (アキラ)時間15年前 (2011/06/15 11:14), 編輯推噓4(402)
留言6則, 5人參與, 最新討論串4/6 (看更多)
參考一下, 本人在設備日商工作,也許可能幫上一點忙。 XXXX工業株式会社 XXXX社長殿: いつもお世話になっております。 XXXXのXXXXXと申します。 ご無沙汰しております。 お元気いかがでしょうか。 こちらはお幾つの質問を言わせていただきたいですが、 以前、弊社へ訪問にいらっしゃい、 御社の「超音波テスター」という装置をご提案頂き誠にありがとうございます。 最近、弊社は超音波テスターの導入計画を検討しておりますので、 装置について、弊社に最適な仕様を教示頂けますでしょうか。 MARUIというメーカの装置は業界で最高評価を言われていることを存じますが・・ それに対して、ご意見を頂けますでしょうか。 日々多忙のこととよく存じますが、 何卒ご回答いただけますようによろしくお願いします -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.49.214

06/15 15:17, , 1F
怪怪的
06/15 15:17, 1F

06/15 18:36, , 2F
就改一點~~XX殿是對公司內部同事使用的
06/15 18:36, 2F

06/15 18:37, , 3F
對客戶請用XX様~~ 我以前也有被糾正過
06/15 18:37, 3F

06/15 19:08, , 4F
多謝指點。一樓大大可以說明一下是哪裡怪嗎?
06/15 19:08, 4F

06/15 20:32, , 5F
XXと申します 應該只適用於第一次通信或見面時報上姓名
06/15 20:32, 5F

06/16 03:30, , 6F
我回文講好像比較快,借用一下你的文讓我修改學習一下謝謝
06/16 03:30, 6F
文章代碼(AID): #1D-2EJN_ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1D-2EJN_ (NIHONGO)