[文法] 口語上習慣省略或變音的規則
在看日劇或是日文漫畫時都會發現,其實日本人(尤其男性)常常把話講的含糊
不曉得有沒有一些規則可以遵循~
以下是我看過之後整理的一些例子,希望各位可以多多補充或指正
1.「る」→「ん」
ex:何してるの? → 何してんの?
2.「れは」→「りゃ」
ex:それはそうだけど → そりゃそうだけど
衍生「そういえば」→「そーいやぁ」
3.「という」→「っていう」→「っつ」
ex:「っていうかさぁ,暑くない?」→「っつーかさ,暑くない?」
另外還有「まったく」→「ったく」
「?」 → 「んで」 這個不知道怎麼變來的
寫了這麼多,其實是要問下面這句是不是我想的那樣
原句:この箱を開けてみるっきゃねーだろう
猜的:この箱を開けてみるしかないだろう
o.s.看完柯南的日語版,發現原來柯南講話都很沒禮貌耶= =
反觀光彥講話就是一直ます、です,然後博士是老人用語じゃじゃじゃ連発
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.49.169
推
12/11 21:50, , 1F
12/11 21:50, 1F
推
12/11 21:55, , 2F
12/11 21:55, 2F
→
12/11 22:32, , 3F
12/11 22:32, 3F
推
12/11 23:38, , 4F
12/11 23:38, 4F
推
12/12 07:01, , 5F
12/12 07:01, 5F
→
12/12 07:01, , 6F
12/12 07:01, 6F
→
12/12 07:01, , 7F
12/12 07:01, 7F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
61
100