[翻譯] 請幫我看看這幾句翻譯..

看板NIHONGO (日語板)作者 (由咲)時間15年前 (2010/12/27 19:03), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
問題:1. その開場によって社会の視聴をそばだたしめていた帝劇において、       五月の二十日から七日開催した。 2. 花々しくデビューしたのであるから、企画としては成功したものだった。 試譯:1. 我試翻"關於開場以社會上有一定地位的帝劇為主,從五月二十日開始七天的試演" 可是又覺得跟句子的意思不同...        2. 因為華麗的初演,要歸功於企畫的成功、のであるから不太確定怎麼翻... 希望有好心的高手幫忙修正一下 萬分感激~!!!!!!!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.41.167.201
文章代碼(AID): #1D679j-v (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1D679j-v (NIHONGO)