[翻譯] 商用日語 日方對於我方殺價後的回答...

看板NIHONGO (日語板)作者時間15年前 (2011/01/13 18:08), 編輯推噓3(3010)
留言13則, 7人參與, 7年前最新討論串1/1
問題:   台湾側に回答した価格は、我々が○○○に販売している価格と同じです。 ○○○からの一回の注文量は、最低でも100ケ-スです。 台湾側で発注量が多くなれば、価格を下げる検討は、可能です。 日本の物価情勢では、一箱¥500~700の利益は、妥当な金額です。 台湾側が別に○○○と同じ金額で販売する必要も意味も無いのでは? 別に台湾独自の価格設定にして何か問題でもあるのでしょうか? 運賃も関税もプラスして当然では? 試譯:   我家老闆想跟日本供應商買些貨 老闆在網路上看到別的零售商(原文中的○○○) 零售價是2500日圓 而供應商給我們的批發價是1800日圓 老闆覺得這樣我們賺太少,去信殺價後,得到上列的回答 日方的回答 前四句我看的懂 後三句就有點模糊了 依我自己的理解 他們的意思應該是: 「台灣方面的零售價可以不用照日方的標準來訂, 畢竟貨物運到台灣來,還得增加運費及關稅等成本」 不知道這後面三句,如果要照著翻的通順的話,該怎麼寫呢? 不一句一句照翻的話,怕老闆會認為我漏了什麼沒跟他講...~"~ 謝謝各位板友的幫忙 m(__)m -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.124.123.184

01/13 18:10, , 1F
意思就是你可以把定價調高 讓利潤變高
01/13 18:10, 1F

01/13 18:10, , 2F
沒有必要把台灣的定價設定成跟日本(2500)一樣
01/13 18:10, 2F

01/13 18:11, , 3F
畢竟加上運費和關稅 過海後定價提高也是正常的
01/13 18:11, 3F

01/13 18:34, , 4F
補充,他說別的零售商一次最少都進一百箱,如果台灣這邊進
01/13 18:34, 4F

01/13 18:34, , 5F
的量多的話當然是可以再降價的。總之就是軟性拒絕殺價,叫
01/13 18:34, 5F

01/13 18:35, , 6F
你調整售價,不然就是一次叫多點貨再算你便宜這樣啦。
01/13 18:35, 6F

01/13 18:56, , 7F
最後3句照翻:台灣那邊可以不用照著○○○的價格賣吧?
01/13 18:56, 7F

01/13 18:57, , 8F
你們自己訂定售價我想不會有任何問題才對,畢竟還要加上
01/13 18:57, 8F

01/13 18:57, , 9F
運費跟關稅也是很合理的吧?
01/13 18:57, 9F

01/13 19:07, , 10F
喔喔喔!!謝謝樓上三位板友的回答!!!
01/13 19:07, 10F

01/13 19:15, , 11F
運費跟關稅,看到這個,不禁讓我想到台灣的UNIQLO...
01/13 19:15, 11F

12/02 19:48, 7年前 , 12F
運費跟關稅,看到這個, https://noxiv.com
12/02 19:48, 12F

04/14 00:24, 7年前 , 13F
補充,他說別的零售商一 https://moxox.com
04/14 00:24, 13F
文章代碼(AID): #1DBiy2tn (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DBiy2tn (NIHONGO)