[語彙] 今昔影視所使用的漢字量

看板NIHONGO (日語板)作者 (也無風雨也無晴)時間15年前 (2011/01/31 20:42), 編輯推噓3(301)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
本人並非日文學習者 只是就自己遇到有所疑慮的情況而提問 我的問題是以前及現在 日本影視所使用的漢字數量有所不同 看過一些1970年代左右 東映公司拍攝的ピンキー・バイオレンス(Pinky Violence)電影 片頭的監督、脚本、撮影、照明、出演等名單幾乎找不到任何假名(全是漢字) 演員名也多是漢字書寫 而現在的日本卡通、動畫、戲劇、電影  在片頭、片尾卻是一大堆假名 請問這是受外來文化影響嗎? -- Du brauchst nicht immer fuer alles ein Losung zu finden. Manchmal sind die Dinge nur einfach scheisse, aber man muss trotzdem weiter machen. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.97.107

01/31 20:56, , 1F
也可以這麼說,現在很多職稱流行用外來語
01/31 20:56, 1F

01/31 21:04, , 2F
推一下簽名檔XDD
01/31 21:04, 2F

02/01 01:05, , 3F
http://ppt.cc/qbKW 現在連人名也越來越多用假名書寫
02/01 01:05, 3F

02/01 03:14, , 4F
藝名用假名的變多(簡單好認),但很多藝人本名還是有漢字
02/01 03:14, 4F
文章代碼(AID): #1DHguooG (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DHguooG (NIHONGO)