[翻譯] 什麼都沒做,卻覺得很累

看板NIHONGO (日語板)作者 (四葉)時間15年前 (2011/02/01 00:09), 編輯推噓2(203)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
問題:  什麼事都沒做,卻覺得很累 試譯:  何もやっていないけど、つかれる。    或 何もやっていないけど、つかれた。 主要的問題在於後面那一句, excite的後半段翻譯是:とても疲れると感じます。 因為不太會「感じる」的文法,考新N4時也沒有學到... 想請問「覺得」就是用這種用法嗎? 還有另一個想請教的是,時態的用法(我對感覺的時態總是搞不清楚...), 日劇中常聽到很累的人,會倒在沙發上自言自語說「あぁ、つかれた...」之類的 用的都是過去式,可是那樣的狀態下感覺還是累的,為什麼用過去式呢? 那麼用到「什麼事都沒做,卻覺得很累」這一句的話可以用過去式嗎? 謝謝各位大大的回答~ -- 追いつめられた人間は 強く生きるしかない 私は負けない          --椎葉步《ライフ》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.119.91

02/01 00:26, , 1F
覺得好累了→~疲れた/ 會覺得累(這樣)→疲れる
02/01 00:26, 1F
喔喔~大概了解S大說的感覺的時態用法, 可是還是不太了解「什麼事都沒做,卻覺得很累」的正確翻法該怎麼翻譯? ※ 編輯: SHENLE 來自: 219.91.119.91 (02/01 00:36)

02/01 00:40, , 2F
何もしてないのに疲れてる  這樣???
02/01 00:40, 2F

02/01 12:38, , 3F
硬要把 "覺得" 翻出來, 會變得很怪..
02/01 12:38, 3F

02/02 02:00, , 4F
何もしていないくせに疲れたって...
02/02 02:00, 4F

02/02 20:05, , 5F
恩恩謝謝!!!
02/02 20:05, 5F
文章代碼(AID): #1DHjx8Zf (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DHjx8Zf (NIHONGO)