[翻譯] nobu的翻譯問題

看板NIHONGO (日語板)作者 (今日の僕に限界は無い!)時間15年前 (2011/02/22 13:00), 編輯推噓2(204)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
前幾天看到新聞介紹一家餐廳叫做 "Nobu" 想說這單字好熟悉,爾然一想這好像是織田信長的"信長" 但在後來新聞介紹這家餐廳主廚叫做松久"信幸" 請問Nobu該稱作信"長"還是信"幸"呢?! 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.96.10.43

02/22 13:01, , 1F
信 nobu 長 naga
02/22 13:01, 1F

02/22 13:02, , 2F
信長和信幸的交集明明就是信
02/22 13:02, 2F

02/22 13:17, , 3F
nobu是信 但老實說名字這東西同音不同字也很常見
02/22 13:17, 3F

02/22 13:17, , 4F
看到樓上就笑了XDD 原PO冷靜一分鐘其實可以不用PO文XD
02/22 13:17, 4F

02/22 13:17, , 5F
我說二樓
02/22 13:17, 5F

02/25 23:08, , 6F
推交集明明就是信
02/25 23:08, 6F
文章代碼(AID): #1DOqBcF8 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DOqBcF8 (NIHONGO)