[翻譯] 男を必要としない人生
原:男を必要としない人生
試譯:不用賭在男人身上的人生
其實這句我連要怎麼斷句都不太懂...
としない是賭する的否定嗎?
必要我查字典有名詞以及形容動詞兩個詞性,
如果是修飾動詞好像需要個に,不過這邊看來又沒有...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.118.45.226
推
02/27 00:27, , 1F
02/27 00:27, 1F
→
02/27 00:29, , 2F
02/27 00:29, 2F
推
02/27 00:29, , 3F
02/27 00:29, 3F
→
02/27 11:03, , 4F
02/27 11:03, 4F
→
02/27 11:03, , 5F
02/27 11:03, 5F
→
02/27 11:04, , 6F
02/27 11:04, 6F
→
02/27 11:04, , 7F
02/27 11:04, 7F
推
02/27 13:06, , 8F
02/27 13:06, 8F
→
02/27 13:09, , 9F
02/27 13:09, 9F
→
02/27 13:10, , 10F
02/27 13:10, 10F
→
02/27 13:13, , 11F
02/27 13:13, 11F
→
02/27 14:17, , 12F
02/27 14:17, 12F
推
02/27 15:24, , 13F
02/27 15:24, 13F
→
02/27 17:41, , 14F
02/27 17:41, 14F
→
02/28 09:36, , 15F
02/28 09:36, 15F
→
02/28 09:36, , 16F
02/28 09:36, 16F
→
08/06 13:27, , 17F
08/06 13:27, 17F
→
09/07 00:48, , 18F
09/07 00:48, 18F
→
12/02 19:52,
7年前
, 19F
12/02 19:52, 19F
→
04/14 00:29,
7年前
, 20F
04/14 00:29, 20F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章