[翻譯] 男を必要としない人生

看板NIHONGO (日語板)作者 (涅斯)時間15年前 (2011/02/27 00:23), 編輯推噓4(4016)
留言20則, 11人參與, 7年前最新討論串1/1
原:男を必要としない人生 試譯:不用賭在男人身上的人生 其實這句我連要怎麼斷句都不太懂... としない是賭する的否定嗎? 必要我查字典有名詞以及形容動詞兩個詞性, 如果是修飾動詞好像需要個に,不過這邊看來又沒有... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.45.226

02/27 00:27, , 1F
不太懂 原文有賭する嗎?
02/27 00:27, 1F

02/27 00:29, , 2F
必要とする<需要
02/27 00:29, 2F

02/27 00:29, , 3F
不需要男人的人生
02/27 00:29, 3F

02/27 11:03, , 4F
「必要とする」算是慣用語嗎?我查字典以及日本雅虎
02/27 11:03, 4F

02/27 11:03, , 5F
的網路字典都找不到說
02/27 11:03, 5F

02/27 11:04, , 6F
原文是としない,我貼在記事本然後再變換之後想說會不
02/27 11:04, 6F

02/27 11:04, , 7F
會是賭する的否定
02/27 11:04, 7F

02/27 13:06, , 8F
不是慣用語!而是很基本的文法!A+を+B+と/に+する/しない
02/27 13:06, 8F

02/27 13:09, , 9F
簡單來說明就是"把A當做B"或"把A不當做B"這樣的感覺!
02/27 13:09, 9F

02/27 13:10, , 10F
不過這只是的最基本的架構~請配合文意進行解釋
02/27 13:10, 10F

02/27 13:13, , 11F
這不就是不需要男人的人生嗎?
02/27 13:13, 11F

02/27 14:17, , 12F
估狗必要とする有很多
02/27 14:17, 12F

02/27 15:24, , 13F
不需要男人的人生...(?)
02/27 15:24, 13F

02/27 17:41, , 14F
瞭解了,謝謝 :)
02/27 17:41, 14F

02/28 09:36, , 15F
無意間發現噗浪有這句型:
02/28 09:36, 15F

02/28 09:36, , 16F
xxxはあなたのフレンドシップを必要としています
02/28 09:36, 16F

08/06 13:27, , 17F
不太懂 原文有賭する嗎 https://muxiv.com
08/06 13:27, 17F

09/07 00:48, , 18F
不是慣用語!而是很基本 https://daxiv.com
09/07 00:48, 18F

12/02 19:52, 7年前 , 19F
估狗必要とする有很多 https://noxiv.com
12/02 19:52, 19F

04/14 00:29, 7年前 , 20F
//daxiv.com http://yofuk.com
04/14 00:29, 20F
文章代碼(AID): #1DQIZeAc (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DQIZeAc (NIHONGO)