[翻譯] 言うことありません

看板NIHONGO (日語板)作者 (每晚11點網路自動斷線囧)時間15年前 (2011/02/27 16:12), 編輯推噓3(306)
留言9則, 5人參與, 最新討論串1/1
問題:言うことありません 應該是個慣用句,こと後面沒有が,應該不是「不用說」的意思 前面用的是原形而非過去式,因此也不是「不曾說過」的意思  猜測是「好得沒話說」的意思。 如果不是的話,又該如何解讀? 謝謝<(_ _)> --   「要不要一起去搶書店?」                        ──伊坂幸太郎《家鴨與野鴨的投幣式置物櫃》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.228.42.97

02/27 16:13, , 1F
你是對的
02/27 16:13, 1F

02/27 16:18, , 2F
好快的回答 感謝C大
02/27 16:18, 2F

02/27 16:23, , 3F
看前後文 沒有が可以只是省略掉而已
02/27 16:23, 3F

02/27 16:38, , 4F
原句類似:このとき、XXXXをしてくれたら言うことありません
02/27 16:38, 4F

02/27 16:39, , 5F
剛開始看覺得是省略了が 但想一想還是有疑問
02/27 16:39, 5F

02/27 16:44, , 6F
要看前後文吧...也可以翻成我沒什麼好說的
02/27 16:44, 6F

02/27 16:49, , 7F
もう何もいうことない、情けない連敗<-日本人網誌看到的
02/27 16:49, 7F

02/27 20:36, , 8F
好像真的很多種意思 我再多推敲一下 謝謝各位
02/27 20:36, 8F

02/27 20:55, , 9F
命運傳奇2戰鬥勝利的裘達斯會講 何もいうことない 科科
02/27 20:55, 9F
文章代碼(AID): #1DQWTfWp (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DQWTfWp (NIHONGO)