[翻譯]某藝人的日文blog

看板NIHONGO (日語板)作者 (嘿嘿嘿)時間15年前 (2011/03/02 01:54), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
不好意思,又來勞煩各位了! 因為幫忙翻譯某韓星在日本寫的博客 但因為日文文法有些怪異?! 又或者是我的日文太破爛的關係 搞不太懂那一段話的意思,請教各位。 原文: 最近「元気がないの?」とファンの皆さんから事務所に質問が來ると聞きましたけど こうしたファンミーティングもあるし もっともっと真剣に皆さんと向き合って 僕の真実をお伝えしたいと思って 落ち着いて話すようにしています。 皆さんの目で、皆さんの真剣さと真実が伝わるから 僕もそれに絶対に応えたいと思って!! なので、心配しないでください~ ステージを見れば分かりますが 僕は僕です 試譯: 從事務所聽說有粉絲問,覺得我最近「沒有精神嗎?(或是有些累了嗎?)」 也有這樣的粉絲會議(這一句話很不明白,不知道為什麼要用”こうした") 想更加認真的面對各位,傳達我真實的心情 像這樣平靜的聊天。 因為大家的眼神,大家認真的心情有傳達給我了 我也認為絕對要回應!! 因此,請別擔心~ 就如在舞台上見到的,我還是我。 請各位指教了!大感謝~~~ ※ 編輯: yukikomo 來自: 203.67.142.162 (03/02 02:10)
文章代碼(AID): #1DRJB8co (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DRJB8co (NIHONGO)