[翻譯] 巨蟹座三月份運勢--蟹座の3月の月運コ유…

看板NIHONGO (日語板)作者 (戰與殺)時間15年前 (2011/03/06 14:23), 編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
有點LAG的三月份運勢 好久沒有翻譯這個了 ORZ 中斷日文一陣子 現在才在重新開始學 以下是小弟的試譯 請各位前輩不吝指教 <(_ _)> ============================================================================== 蟹座の3月の月運コメント よく知らないから…と遠慮していては、世界は広がりません。 一直持續思考著一些一知半解...等的事 是沒辦法拓寬你的世界(很想翻視野)的 この時期は、未経験のことにもどんどん挑戦していくことをオススメします。 以這個時期來說 建議逐一地去挑戰以前所未曾經歷過的事 そうすれば、考えてもみなかった自分の才能を発見することができるかも。 這樣做的話 或許會發掘出自己過去都未曾想過的自身才能也說不定 多少ハードルが高いものには、「ダメもと」と考え気楽に飛びこむべし。 對於稍微有些較高的障礙 就當成是「不可能的任務」用輕鬆的心情去越過他吧 深く悩まずライトに考えることが、順調に事を進めるポイント。 從事情的光明面去考慮不要只是深陷苦惱之中 如此是能讓事情順順利前進的重點所在 もしわからないことがあれば、恥ずかしがらずに人に聞きましょう。 如果有不了解的事情 不要羞於向人請教 中途半端にプライドを掲げても得になることはありません。 出於自尊心而半途而廢 是沒有辦法從中得到什麼的(這句不太會翻) むしろ素直に人を頼るほうが、人間関係もスムーズに運びそうです。 索性就坦率的向他人求助 搞不好人際關係也能運作得更為圓滑 ============================================================================== 有錯誤 建議或是需加強之處請各位大大不吝指教 <(_ _)> お願いします -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.242.233 ※ 編輯: DRSDRS 來自: 218.171.242.233 (03/06 14:25)

03/06 22:01, , 1F
超準的((亂入
03/06 22:01, 1F

03/07 14:56, , 2F
第一句=>總是以我不夠瞭解 做為拒絕的藉口 視野就無法寬闊
03/07 14:56, 2F

03/07 15:00, , 3F
ダメもと=>是指就算失敗也頂多回到一開始的狀態
03/07 15:00, 3F

03/07 15:09, , 4F
中途半端にプライドを掲げて>在那邊猶豫著要不要放下自尊心
03/07 15:09, 4F

03/07 15:09, , 5F
去向人請教 是不會有任何好處的
03/07 15:09, 5F

03/11 21:59, , 6F
感謝~  =.=+
03/11 21:59, 6F
文章代碼(AID): #1DSoXnh2 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DSoXnh2 (NIHONGO)