[翻譯] 關心工廠信件

看板NIHONGO (日語板)作者 (bluescorpio)時間15年前 (2011/03/15 09:57), 編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
您好,歡迎來到日文板, 本板板規七有提到發文時需附上試譯,否則第一次砍文,再犯劣文 この度は早速の震災のお見舞いありがとうございます。 当社工場は神戸で大丈夫ですが、東京営業所の方は お客様が東京から東北方面に多いため、その対応に追われています。 従業員に被害はございませんが、当分の間大変です。 落ち着きましたら、また訪台したいと思っておりますので、 その節はよろしくお願いします。 ご心配どうもありがとうございます。 謝謝您對這次地震的關心 我門在神戶的工廠沒有受到損害 東經營業所方面 有些客人有受到一些傷害 情況蠻糟糕的 落ち着きましたら(這裡看不懂) 是只說等事情比較定一些後 想再次訪台嬤 ?? 感謝您的關心 請各位幫我看看我的理解是否正確 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.176.226

03/15 10:45, , 1F
安頓好了之後~
03/15 10:45, 1F

03/15 10:47, , 2F
工廠沒事,作業員也沒事。因為主要顧客都在東北,
03/15 10:47, 2F

03/15 10:49, , 3F
所以必須提出對策之類的
03/15 10:49, 3F

03/15 12:34, , 4F
等狀況穩定下來之後..再訪台之類的吧..
03/15 12:34, 4F

03/15 18:29, , 5F
東京分公司的客戶大多是東京到東北地方的,在對應上
03/15 18:29, 5F

03/15 18:30, , 6F
非常忙碌。等到情況穩定下來,想要再去台灣拜訪。
03/15 18:30, 6F
文章代碼(AID): #1DViU8NX (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DViU8NX (NIHONGO)