[翻譯] 關心工廠信件
您好,歡迎來到日文板,
本板板規七有提到發文時需附上試譯,否則第一次砍文,再犯劣文
この度は早速の震災のお見舞いありがとうございます。
当社工場は神戸で大丈夫ですが、東京営業所の方は
お客様が東京から東北方面に多いため、その対応に追われています。
従業員に被害はございませんが、当分の間大変です。
落ち着きましたら、また訪台したいと思っておりますので、
その節はよろしくお願いします。
ご心配どうもありがとうございます。
謝謝您對這次地震的關心
我門在神戶的工廠沒有受到損害 東經營業所方面 有些客人有受到一些傷害
情況蠻糟糕的
落ち着きましたら(這裡看不懂)
是只說等事情比較定一些後 想再次訪台嬤 ??
感謝您的關心
請各位幫我看看我的理解是否正確
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.176.226
推
03/15 10:45, , 1F
03/15 10:45, 1F
→
03/15 10:47, , 2F
03/15 10:47, 2F
推
03/15 10:49, , 3F
03/15 10:49, 3F
→
03/15 12:34, , 4F
03/15 12:34, 4F
推
03/15 18:29, , 5F
03/15 18:29, 5F
→
03/15 18:30, , 6F
03/15 18:30, 6F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章