Re: [問題] NのNは... NはNが...的差別?

看板NIHONGO (日語板)作者 (誠徵學生)時間15年前 (2011/04/12 23:54), 編輯推噓3(305)
留言8則, 4人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
提出個人看法,有錯請指正。 其實可以從"問句"來反推: 第1句的可能問句是"象はどうですか?"(大象是怎麼樣的呢?) 回答當然可能是很多種,例如大象很龐大、大象很可怕之類的, 總之,當在講"大象"這個東西如何如何的時候, 回答可以是"象は鼻が長いです"(大象啊,鼻子很長) 第2句的可能問句是"象の鼻はどうですか?"(大象的鼻子啊,是怎麼樣的呢?) 其實與第一句相同,只是變成直接問"大象的鼻子", 可以回答說,大象的鼻子很靈活、具備很多功能等等, 也可以回答說"象の鼻は長いです"(大象的鼻子啊,很長) 第3句的可能問句是"何が長いですか?"(什麼東西很長呢?) 可能情境是圖片上有小狗的尾巴、鄉民的30cm、一支筆、還是大象的鼻子, 媽媽指著圖片問小孩說:「這張圖上什麼東西是長的呢?」 然後小孩回答說"象の鼻が長いです"(長的是大象的鼻子!) 個人覺得三種講法都沒錯,但是要看講話當下的情境,想要強調的是什麼, 這種差別在中文好像不太分的出來, 像上述的三個問句的答案,用中文回答都一律是"大象的鼻子很長", 換言之,由單句中文並無法知道日文應該怎麼翻譯, 必須搭配上下文才能補足資訊。 1.「大象的本質是-->鼻子很長」則翻成第一句。 2.「大象的鼻子的本質是-->很長」則翻成第二句。 3.「"是"大象的鼻子 長」-->則翻成第三句。 以上純屬個人猜測……僅供參考,不負任何責任… ※ 引述《imperfectJJT ( )》之銘言: : 標題不知要怎麼說明 = = : 假設有個題目是中翻日 : 「大象的鼻子很長」 : 1. 象は鼻が長いです。 : 2. 象の鼻は長いです。 : 對考試來說寫這兩種有什麼差別嗎 : 又 : 象の鼻が長いです : 在書上好像沒看到這樣寫 : 這樣寫意思又有什麼差異嗎 : 感謝各位高手的解答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 175.181.207.172

04/12 23:59, , 1F
中文的確分不太出來,所以就把握最基本的原則就對了
04/12 23:59, 1F

04/13 01:55, , 2F
這篇正解!我想法跟原po那篇裡推的一樣,用英文就很明顯
04/13 01:55, 2F

04/13 01:56, , 3F
了。1. What is an elephant like? ← 重點為象。回答
04/13 01:56, 3F

04/13 01:57, , 4F
象の鼻は長いです 有一點點文不對題。我會回 "elephants
04/13 01:57, 4F

04/13 01:57, , 5F
have long noses.",這句跟"象は鼻が長いす"_大致_吻合。
04/13 01:57, 5F

04/13 01:58, , 6F
問句二、三舉得例子也很好。GJ!
04/13 01:58, 6F

04/13 05:36, , 7F
只有 象は鼻が長いです 是對的
04/13 05:36, 7F

04/13 19:48, , 8F
大主題下的小主題...
04/13 19:48, 8F
文章代碼(AID): #1Df7NH5h (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Df7NH5h (NIHONGO)