Re: [問題] NのNは... NはNが...的差別?
提出個人看法,有錯請指正。
其實可以從"問句"來反推:
第1句的可能問句是"象はどうですか?"(大象是怎麼樣的呢?)
回答當然可能是很多種,例如大象很龐大、大象很可怕之類的,
總之,當在講"大象"這個東西如何如何的時候,
回答可以是"象は鼻が長いです"(大象啊,鼻子很長)
第2句的可能問句是"象の鼻はどうですか?"(大象的鼻子啊,是怎麼樣的呢?)
其實與第一句相同,只是變成直接問"大象的鼻子",
可以回答說,大象的鼻子很靈活、具備很多功能等等,
也可以回答說"象の鼻は長いです"(大象的鼻子啊,很長)
第3句的可能問句是"何が長いですか?"(什麼東西很長呢?)
可能情境是圖片上有小狗的尾巴、鄉民的30cm、一支筆、還是大象的鼻子,
媽媽指著圖片問小孩說:「這張圖上什麼東西是長的呢?」
然後小孩回答說"象の鼻が長いです"(長的是大象的鼻子!)
個人覺得三種講法都沒錯,但是要看講話當下的情境,想要強調的是什麼,
這種差別在中文好像不太分的出來,
像上述的三個問句的答案,用中文回答都一律是"大象的鼻子很長",
換言之,由單句中文並無法知道日文應該怎麼翻譯,
必須搭配上下文才能補足資訊。
1.「大象的本質是-->鼻子很長」則翻成第一句。
2.「大象的鼻子的本質是-->很長」則翻成第二句。
3.「"是"大象的鼻子 長」-->則翻成第三句。
以上純屬個人猜測……僅供參考,不負任何責任…
※ 引述《imperfectJJT ( )》之銘言:
: 標題不知要怎麼說明 = =
: 假設有個題目是中翻日
: 「大象的鼻子很長」
: 1. 象は鼻が長いです。
: 2. 象の鼻は長いです。
: 對考試來說寫這兩種有什麼差別嗎
: 又
: 象の鼻が長いです
: 在書上好像沒看到這樣寫
: 這樣寫意思又有什麼差異嗎
: 感謝各位高手的解答
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 175.181.207.172
推
04/12 23:59, , 1F
04/12 23:59, 1F
推
04/13 01:55, , 2F
04/13 01:55, 2F
→
04/13 01:56, , 3F
04/13 01:56, 3F
→
04/13 01:57, , 4F
04/13 01:57, 4F
→
04/13 01:57, , 5F
04/13 01:57, 5F
→
04/13 01:58, , 6F
04/13 01:58, 6F
推
04/13 05:36, , 7F
04/13 05:36, 7F
→
04/13 19:48, , 8F
04/13 19:48, 8F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
40
115