Re: [文法] 助詞用法
都可以,不過視點不同。
駅は 店まで 近いです。
車站--->商店 很近。
駅は 店から 近いです。
車站<---商店 很近。
駅は 店に 近いです。
車站----商店 很近。
若把駅拿掉
店まで:到商店(某處到商店)(有明確方向感)
店から:離商店(商店到某處)(有明確方向感)
店に :以商店為中心,與某處拉直線量距離,單純表距離(沒有明顯的方向感)
以下供參考:
1.あの店に買物したいんですが、〇〇駅は大丈夫ですか?
->大丈夫ですよ。〇〇駅は店まで 近いですから。
想去那家店買東西,坐車到○○站不知道行不行(會不會離商店太遠)?
->沒問題。 ○○站到那家店很近的。
>>若回答「駅は 店から 近いです。 」會非常奇怪…
2.(店にて)あの…〇〇駅はどう行きますか?
->駅は 店から 近いです。 ここから まっすぐ行って 500メ-トルぐらいのとこです。
(在店裡)呃…請問○○車站怎麼走呢?
->車站 離店裡很近哦。 從這直走,大約500公尺的地方。
>>同樣,若回答「駅は 店まで 近いです。」會非常奇怪。
3.(地図を調べて、何かを発現)あ~~駅は店に近いですよね。
そうですか。
(看地圖發現了什麼)啊~(原來)車站離商店很近呢。
這樣啊。
>>這邊用から或まで亦可,但會有不同語感,
需按說話人的視點決定。
好像寫得太複雜了,寫的有點累…
希望沒誤導大家,有錯麻煩指正。
※ 引述《Ertkkpoo (water)》之銘言:
: 大家好
: 我有一些問題想要請教
: 1. 如果我說 車站距離商店很近 該如何用日文說呢?
: 我有看到好多種說法,但不太能分辨其中差異
: 駅は 店まで 近いです
: 駅は 店から 近いです
: 駅は 店に 近いです
: 2. 如果要說 一邊打工一邊讀書
: 可以說 アルバイトをしながら. 勉強しています
: 不知道アルバイト是否能當動名詞使用呢?
: 如果可以,那此句前方可以改成 アルバイト ながら... 這樣嗎?
: 謝謝大家的幫忙
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 175.181.207.77
※ 編輯: NoDayDream 來自: 175.181.207.77 (04/22 01:46)
推
04/22 03:51, , 1F
04/22 03:51, 1F
推
04/22 10:55, , 2F
04/22 10:55, 2F
推
04/22 13:09, , 3F
04/22 13:09, 3F
推
04/22 14:24, , 4F
04/22 14:24, 4F
推
04/22 18:07, , 5F
04/22 18:07, 5F
推
04/22 21:54, , 6F
04/22 21:54, 6F
推
04/23 10:26, , 7F
04/23 10:26, 7F
推
04/24 21:37, , 8F
04/24 21:37, 8F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章