[翻譯] 5月2日付 編集手帳

看板NIHONGO (日語板)作者 (小隼)時間15年前 (2011/05/02 20:05), 編輯推噓5(5015)
留言20則, 6人參與, 7年前最新討論串1/1
5月2日付 編集手帳 菅首相が、政界入りしてじかに接した歴代首相の中で特に範としているのは、中曽根元 首相だという。 中曾根康弘前首相是菅直人首相進入政界後接觸的歷代首相中最能稱為模範的首相。 菅首相夫人の伸子さんが、著書でそう明かしている 菅首相的夫人,伸子夫人在她的書中表明了這點。 東日本大震災後、菅首相が学者を内閣官房参与に次々起用したのも、中曽根「ブレーン 政治」を模しているのかもしれない。 東日本大震災後,菅首相次次任用學者參與內閣官房,也或許是正在模仿中曾根前首相的 「智囊團政治」。 国鉄分割・民営化など数多くの業績を残した臨時行政調査会(臨調)は、中曽根元首相 に近い経済人や学者が主導した 國鐵分割、民營化等,做出多數政績的臨時行政調查會就曾是由較親近中曾根前首相的商 業人士、學者所主導的。 臨調が機能したのは、霞が関の官僚と二人三脚でプラン作りに努めたからだ。 而臨時行政調查委員會可以發揮其作用是因為和*霞關的官僚通力合作努力策劃計畫。 臨調を取り仕切った故・瀬島龍三氏(元伊藤忠商事会長)は、各省庁と下折衝を重ねて 実現可能な提言を追求した、と回想録に書き留めている 妥善處理過臨時行政調查委員會,已故的瀬島龍三先生(前伊藤忠商事會長)在回憶錄中 表示曾積極尋求可以實現中央政府各部會和底下進行反覆交涉的提案。 「いかに名論卓説だろうと政府の能力の限界を超えていれば単なる意見で終わってしま う」と瀬島氏。 賴島龍三先生說過「即便是高識卓見,只要一超過政府的能力界線的話,也始終只是意見 而已。」 官僚を信用せず「セカンドオピニオン」を求めると称して参与を多数抱える首相の姿勢 は、中曽根ブレーン政治と似て非なるものだ 不信任官僚,聲稱是追求「第二意見」,多數抱有參政問題的首相的姿態和中曾根前首相 的智囊團政治是既相似卻又不相同的東西。 瀬島氏は、忠誠心熱く有能な官僚の存在は「一国の盛衰」に関わるとし、政治に「彼ら の活力を振起する」ことも求めている。菅首相に聞かせたい言葉である。 瀨島龍三先生認為忠誠、熱心、有能力的官僚的存在和「一國的盛衰」相關,同時也正尋 求著對於政治「振奮他們的活力」。這話希望能讓菅直人首相聽聽。 今天有去查過文章內提到的一些事情,所以希望沒有搞錯原文所想要表達的意思。 那就請日文板的板友們幫我看看我所翻譯的文章是否有錯誤, 如果能夠教我正確的意思是什麼,那我會十分的感謝各位的幫忙。 麻煩各位了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.171.95.215

05/02 21:08, , 1F
第一句不是說哪個首相最值得當榜樣,而是菅首相最拿他當榜樣
05/02 21:08, 1F

05/02 21:09, , 2F
所以才需要由他夫人來透露。「內閣官房参与」是職稱,就像總
05/02 21:09, 2F

05/02 21:09, , 3F
統府顧問一樣。「霞關」對中文語系的讀者來說不是常識,最好
05/02 21:09, 3F

05/02 21:09, , 4F
還是把「中央政府各部會」的意思附註出來或直接寫在譯文裡。
05/02 21:09, 4F

05/02 21:09, , 5F
底下的各省廳也是指中央政府各部會,不是地方政府。至於修辭
05/02 21:09, 5F

05/02 21:09, , 6F
的問題,最後一段連「こと」都要翻成「事情」就太拘泥原文了
05/02 21:09, 6F

05/02 21:10, , 7F
建議多看用純正中文寫的文章,還有不妨多找機會自己寫一小段
05/02 21:10, 7F

05/02 21:10, , 8F
能表達同樣內容的中文稿,看看有什麼差別。
05/02 21:10, 8F
謝謝你的意見。是說我剛邊做我的聽力作業邊等您的意見… 現在每天等版友們給我的意見已經變成我的興趣之一了,謝謝您給我的意見。感恩 ※ 編輯: sukikunai 來自: 118.171.95.215 (05/02 21:37) 不是內閣官房才是職稱,而参与是動詞嗎? 是、關於附註這件事情,我以後也多加注意。 拘泥原文這件事情還蠻常發生的,有時候那個分寸真的還蠻難抓的。不過我會加油! ※ 編輯: sukikunai 來自: 118.171.95.215 (05/02 21:45)

05/02 21:46, , 9F
内閣官房参与=> 類似我國「政務委員」
05/02 21:46, 9F
喔、所以"内閣官房参与"是一個詞。而不是我前面誤以為的樣子。 感謝兩位的解答。 ※ 編輯: sukikunai 來自: 118.171.95.215 (05/02 21:48) ※ 編輯: sukikunai 來自: 118.171.95.215 (05/02 22:01)

05/02 22:12, , 10F
臨調を取り仕切った「故」・瀬島龍三氏 這裡不念作yue
05/02 22:12, 10F

05/02 22:13, , 11F
恩 是指故人
05/02 22:13, 11F

05/02 22:14, , 12F
「内閣官房参与」跟「政務委員」差很多喔,他是一種特別
05/02 22:14, 12F

05/02 22:16, , 13F
顧問職」(非常勤),比較接近一樓說的總統府顧問(但是
05/02 22:16, 13F

05/02 22:16, , 14F
内閣官房對應到總統府也不太對就是了)
05/02 22:16, 14F

05/02 22:21, , 16F
用英文職稱翻過來的話是「內閣特別顧問」
05/02 22:21, 16F

05/02 22:21, , 17F
恩 本來想寫國策顧問 搞錯了 可是我國的國策顧問是花瓶
05/02 22:21, 17F
感謝各位的解答 所以内閣官房参与這個職位,如果硬要代一個台灣的職位名稱, 那就要用國策顧問這個詞囉? 而内閣官房参与的意思就是「內閣特別顧問」。 非常謝謝各位的解釋 ※ 編輯: sukikunai 來自: 118.171.95.215 (05/02 22:40)

09/07 00:56, , 18F
用英文職稱翻過來的話是 https://daxiv.com
09/07 00:56, 18F

12/02 19:57, 7年前 , 19F
能表達同樣內容的中文稿 https://noxiv.com
12/02 19:57, 19F

04/14 00:35, 7年前 , 20F
//noxiv.com http://yofuk.com
04/14 00:35, 20F
文章代碼(AID): #1DlfuEl8 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DlfuEl8 (NIHONGO)