[翻譯]"一些事想忘記,卻怎麼也忘不掉"

看板NIHONGO (日語板)作者 (いつもひとりで.......)時間15年前 (2011/05/04 15:19), 編輯推噓0(008)
留言8則, 2人參與, 最新討論串1/1
大家好,因為本人的日文完全自學 所以程度尚淺,且已經好幾年工作忙碌的關係 沒在繼續研讀下去. 因為有想到下面的句子,想要翻成日文 但是功力的關係,先用了excite網站的翻譯 然後再自己修改 總是覺得句子怪怪很不順 請大家幫我改正,也請別見笑 問題:一直生活在不快樂的環境中 有些不快樂的事想忘掉,卻怎麼也忘不了.   該如何找回我的快樂呢? 試譯:いつも苦痛環境の中に生活している。 少し(楽しくない)事には忘れたいんだけと、忘れにくいです。 或是 少し(楽しくない)事には忘れたいんだけと、忘れることができません。 私の楽しいことを探し、どうするの? 以上可能有很多語病的問題吧! 請各位日文高手指正,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.126.160.18 ※ 編輯: seismic 來自: 59.126.160.15 (05/04 16:24)

05/04 16:22, , 1F
いつもつらい環境に日々を送っている。
05/04 16:22, 1F

05/04 16:23, , 2F
少し(楽しくない)事を忘れたいんだけと、どしても
05/04 16:23, 2F

05/04 16:23, , 3F
忘れられない。
05/04 16:23, 3F

05/04 16:24, , 4F
どうしても
05/04 16:24, 4F

05/04 16:24, , 5F
若是有誤~請高手指正謝謝!
05/04 16:24, 5F

05/04 16:27, , 6F
どうすれば、私の楽しさが帰ってくるの?
05/04 16:27, 6F

05/04 17:01, , 7F
楽しくないことを忘れようとしても忘れられない。
05/04 17:01, 7F

05/04 17:01, , 8F
ボクだけの楽しさがほしいけど。
05/04 17:01, 8F
文章代碼(AID): #1DmFuPeb (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DmFuPeb (NIHONGO)