[翻譯] 只是想說一聲而已

看板NIHONGO (日語板)作者 (小林)時間15年前 (2011/05/05 12:42), 編輯推噓3(3015)
留言18則, 9人參與, 7年前最新討論串1/1
剛剛在日本的餐廳點完餐 吃完之後我才發現送來的跟我點的不一樣 我叫了店員過來之後跟他說 すみません、食べた後で気ついたが 私注文したのはこちです、でも送ってくれたのはこっちだ モノは間違った 可是接下來我卡殼了 "並不是要抱怨,只是跟你們說一聲而已" 文句じゃない、ちょっと知らせてあげるだけだ 上面的翻譯不知道對不對 我當初是想到用"通知"つうちします 但又哪邊怪怪的,結果卡殼...... 幸好對方知道我的意思 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.48.174.220

05/05 12:58, , 1F
別用"あげる"就沒什麼問題
05/05 12:58, 1F

05/05 13:27, , 2F
しらせてだけだ?
05/05 13:27, 2F

05/05 14:58, , 3F
知らせたいだけ
05/05 14:58, 3F

05/05 17:25, , 4F

05/05 20:43, , 5F
ちょっと伝えてしたいげど
05/05 20:43, 5F

05/05 21:27, , 6F
ちょっと伝えていただきたいですけど、
05/05 21:27, 6F

05/05 22:00, , 7F
いただきたい...這種用法到底怎麼翻比較好呀@ @??
05/05 22:00, 7F

05/05 22:03, , 8F
不需要用到いただきたい,畢竟是店員,而且是對方疏失
05/05 22:03, 8F

05/05 22:03, , 9F
這樣有點本末倒置
05/05 22:03, 9F

05/06 15:28, , 10F
言いたかっただけ(反射想到的超直接(毆
05/06 15:28, 10F

05/10 11:51, , 11F
那可以請問一下 "言いたいだけ" 呢? 是翻成"只是說說而已"嗎?
05/10 11:51, 11F

05/10 11:52, , 12F
因為腦中突然浮現出這一句話....
05/10 11:52, 12F

05/10 18:42, , 13F
"言いたいだけ"不妥 因為"已經說了"
05/10 18:42, 13F

05/11 09:28, , 14F
了解 感謝大大^____^
05/11 09:28, 14F

08/06 13:41, , 15F
ちょっと伝えていただき https://noxiv.com
08/06 13:41, 15F

09/07 00:57, , 16F
ちょっと伝えてしたいげ https://daxiv.com
09/07 00:57, 16F

12/02 19:57, 7年前 , 17F
"言いたいだけ"不妥 https://noxiv.com
12/02 19:57, 17F

04/14 00:35, 7年前 , 18F
言いたかっただけ(反射 http://yofuk.com
04/14 00:35, 18F
文章代碼(AID): #1DmYh1kr (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DmYh1kr (NIHONGO)