[翻譯] わすれたころにやってくる 的解釋
今天日本友人跟我聊天時,問我a同事何時會來
最後他丟一句"わすれたころにやってくる"
線上翻譯是:忘記的時候來臨
這句話要怎樣翻會比較恰當?
當大家快遺忘他的時候就會來....是這樣翻嗎?
還有一個問題是在查網路時前面常常銜接"天災 災害"
所以這句話是用在較不好的意味上嗎?
多謝大家替我解圍^^
--
誰說愛情沒有期限...誰說愛情沒有永遠
假使愛情只能存活一晚...友情卻能持續到永恆
你會選擇哪一ㄍ??
...................................
不用跟我說
去跟想追ㄉ人說吧..........<雲中子>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.120.240.13
推
05/10 14:00, , 1F
05/10 14:00, 1F
推
05/10 16:09, , 2F
05/10 16:09, 2F
→
05/10 16:09, , 3F
05/10 16:09, 3F
→
05/10 20:00, , 4F
05/10 20:00, 4F
→
05/10 20:36, , 5F
05/10 20:36, 5F
→
05/10 20:37, , 6F
05/10 20:37, 6F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章