[文法] 請問一題題目及翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (drinks)時間15年前 (2011/05/12 13:04), 編輯推噓3(301)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
各位前輩與同好 ~ 午安 小弟今天在做題目時 有一題感到不解 所以PO上來請教大家 Q:新しいことばは若い人たち____どんどん作られている。 A:1. に対して 2. によって 小弟原本是選 1. 答案是 2. 對於答案有點不解 所以想請問前輩與同好們 還有翻譯 小弟是翻成 " 新的語言對年輕的人們需要不斷的做 " 感覺怪怪的 所以請問前輩與同好們 此句該怎麼翻 ? 感謝 <(__)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.128.36.163

05/12 13:09, , 1F
新的詞彙 "是由" 年輕一輩給不斷的做出來的
05/12 13:09, 1F

05/12 13:10, , 2F
那個翻譯真的有翻譯軟體的味道XD
05/12 13:10, 2F

05/12 13:23, , 3F
哈哈 小弟翻得不好見笑啦 ~ 感謝前輩們熱情回應 <(__)>
05/12 13:23, 3F

05/13 18:08, , 4F
述語的部分動詞使用的是被動態 前面就不會用に対して
05/13 18:08, 4F
文章代碼(AID): #1DosfNf9 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DosfNf9 (NIHONGO)