[翻譯] 請幫我看這句話怎麼翻譯比較好
問題: すべての従業員が働きがいを持てる活力ある企業であり続けます。
試譯: 做為一個讓所有員工都能夠________工作、有活力的企業永續經營。
我實在不懂那個働きがいを持てる是什麼意思,就只好空著了
不知道我這樣翻對不對
請板上各位強者板友指教,謝謝!
--
あじあらしin台北 ψsei51244
這不是照燒雞! 我看到彩虹了喔! 不要看過來我還沒更新!
放空中… (角落默默背劇本)
<囧> ○/ ○ ○ ○
翔 <相 大 <潤@ 二/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.152.240
推
05/27 01:35, , 1F
05/27 01:35, 1F
謝謝一樓a大!
也謝謝剛剛丟我水球的板友!
對不起,我要回水球時不小心踢到網路線讓他斷線了Q____Q
結果重開以後找不到剛剛是哪位板友丟水球給我,所以無法回水球說謝謝......
※ 編輯: plasticball 來自: 140.119.152.240 (05/27 01:38)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
12
17