[翻譯] 一個句子請教大家

看板NIHONGO (日語板)作者 (自立自強)時間15年前 (2011/05/29 11:31), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
原文 航空会社にはありとあらゆるコンティンジェンシー・プランが用意されています。 飛行機のワイヤが切れて油圧機があがらなくなったらどうするか?  試譯: 航空公司會針對各種緊急狀況擬定完備的應變計畫。 飛機油壓驅動系統失靈的時候該怎麼辦? 其實有問題的是第二句,我在網路上搜尋了一些「飛機」跟「油壓」的相關內容, 但是因為實在是不清楚飛機的結構和運作方法, 所以姑且先翻成「飛機油壓驅動系統失靈」, 但還是不知道「飛行機のワイヤが切れて」這句話是什麼意思, 不曉得有哪位版大對飛機比較有研究可以幫幫忙嗎,謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.169.136

05/29 14:22, , 1F
我不是專門,但ワイヤ應該是指"線傳飛控"(Fly-by-Wire)
05/29 14:22, 1F

05/29 14:27, , 2F
簡單講就是飛機上控制飛行穩定的電腦系統
05/29 14:27, 2F
文章代碼(AID): #1DuRuhoS (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DuRuhoS (NIHONGO)