[翻譯] 6月8日付 編集手帳

看板NIHONGO (日語板)作者 (小隼)時間15年前 (2011/06/08 21:05), 編輯推噓1(104)
留言5則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
6月8日付 編集手帳 この短い文章を毎日書いていると、取り上げた出来事や書き留めた言葉をすべて記憶し ていては身がもたない。忘れ去るのが仕事のようなところがある。それでも胸に刻まれ て、そらで言える言葉が幾つかある 每天固定寫著這篇短篇文章的話,要完完全全記住那些曾經舉過的事情或是曾經寫下的詞 句,是很耗費心力的一件事情。所以忘記這些事情也像是工作的一部份一樣。但是也有一 些詞句是深深烙印在心中,能夠將它默背出來的。 たとえば、3年前の北京パラリンピック・車いすで2種目を制した伊藤智也選手が、金 メダルの喜びを語った言葉。「生きてきた人生のなかで5番目にうれしい。子供が4人 いるので」 例如說3年前北京夏季帕運會,靠著輪椅而奪下了兩面金牌的伊藤智也選手,他獲得金牌 時,那段喜悅的得獎感言:「在我至今的人生當中,此刻此刻是我第五高興的事情,因為 前四名都由我四位孩子奪去了」。 たとえば両親を津波にさらわれた昆愛海(まなみ)ちゃん(5)が母親にあてた手紙。「 ままへ。いきてるといいね おげんきですか」 例如說雙親被海嘯奪走的昆愛海小朋友(5歲),她寄給母親的信上寫著:「給媽媽。你 還在就好了,你好嗎?」 殺傷事件のあと、大阪教育大付属池田小学校を訪ねたことがある。祭壇の設けられた正 門に手紙が供えてあった。近所に住む子供だろうか、5歳の男の子のたどたどしい字で ある。「8人のおにいちゃん おねえちゃんへ つよくなってわるいひととたたかいま す」。心を凍らせた朝から、きょうで10年になる 在殺傷事件過後,我曾經拜訪過大阪教育大學附屬池田小學。在設置祭壇的大門口,供奉 著一封信。大概是住在附近的小朋友吧,是5歲小男孩那還不太熟練的字跡,「給8位大 哥哥、大姊姊,等我變強之後,我要和壞人戰鬥」。從那令人心寒的早晨至今日已經10 年了。 三つの言葉を結ぶひとつの糸があるとすれば〈命〉だろう。大人たちも、あの坊やにな らって誓うしかない。命を脅かす天災にも、凶悪な犯罪にも、「つよくなってたたかい ます」と。 如果有一條線能將這三句話連接在一起的話,那這條線就是<生命>吧。大人們也只好誓 言學習那位小男生的精神。不論是面對威脅性命的天災也好,不論是面對凶惡的犯罪也罷 ,都要「變得更強壯,起身奮戰」。 (2011年6月8日01時25分 読売新聞) http://www.yomiuri.co.jp/editorial/column1/news/20110607-OYT1T01203.htm -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.254.149.171 ※ 編輯: sukikunai 來自: 111.254.149.171 (06/08 21:18)

06/08 22:00, , 1F
第一段是說老記著這些沒人受得了,所以忘掉也是工作之一
06/08 22:00, 1F

06/08 22:00, , 2F
第二段是說奪得金牌是他這輩子第五高興的事,因為前四名都被
06/08 22:00, 2F

06/08 22:01, , 3F
他四個小孩出生的事佔去了。第三段中間那句是「但願妳活著」
06/08 22:01, 3F
我也有想過是在講他的小孩,可是都找不到他有小孩的相關消息,所以我就想說應該是他 以前比賽只要有第五名就很開心了。因為先天條件不足,所以總是會跑輸前面四名小孩XD

06/08 22:02, , 4F
最後一段則是說如果有一條線能把前面這三句話串連起來,這條
06/08 22:02, 4F

06/08 22:03, , 5F
線就是「生命」。
06/08 22:03, 5F
了解,這裡的線也就是キーワード的概念吧。 ※ 編輯: sukikunai 來自: 111.254.149.171 (06/08 22:22)
文章代碼(AID): #1DxtEQwB (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DxtEQwB (NIHONGO)