[語彙] 一些中華料理的日文

看板NIHONGO (日語板)作者 (嘟嘟)時間13年前 (2011/07/10 13:51), 編輯推噓2(205)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
小弟前幾天請日本先生吃飯~ 然後想寫一些台菜跟中華料理的作法給先生 不過對於有些菜名的日文真的不知道該怎麼寫..... 中文 日文 糖醋里肌 = 酢豚 乾燒蝦仁 = えびのチリソース 青椒肉絲 = 青椒牛肉絲 京醬肉絲 = 細切り肉の味噌炒め??  三杯雞 = 三杯鶏?? 前面三道菜日本的中華餐廳很多,所以大概沒問題... 不過京醬肉絲跟三杯雞的問題很大... 還是直接寫漢字給先生就好了? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.10.80.136

07/10 14:41, , 1F
07/10 14:41, 1F

07/10 14:44, , 2F
需要的話就把京醬(甘い味噌或いは甜麺醤)以及三杯(
07/10 14:44, 2F

07/10 14:45, , 3F
油、醤油、酒)的意思說明一下就好PS這些單字的發音上
07/10 14:45, 3F

07/10 14:45, , 4F
不是日本發音歐
07/10 14:45, 4F

07/11 00:45, , 5F
推樓上 菜名一樣就可以了 內容再用口語說明即可
07/11 00:45, 5F

07/11 02:15, , 6F
青椒肉絲就青椒肉絲
07/11 02:15, 6F

07/11 22:06, , 7F
喔喔~~感謝各位
07/11 22:06, 7F
文章代碼(AID): #1E6JtFs0 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1E6JtFs0 (NIHONGO)