[翻譯] 兩句話請求正確翻譯
.8.奇襲注意
餌からのこのこ寄ってくるか
有肉(敵人)偷偷摸摸的摸過來囉 (這句好難翻..
のこのこ寄ってくる這樣翻不知道對不對)
.9.反撃無用
自ら罠に嵌りにいくのかぁ?それも一興!
我自己跳到陷阱裡了嗎 ? 這還真是令人高興阿...囧!
(難翻no.2...
"一興"原意是讓人有點開心的意思..
但看字典說有反話的意思在)
.13.挑撥
どうした虫ケラ?怖気づいたか!?
怎麼啦蟲子們 ? 怕了嗎 ?!
--------------------------------------------------------------------------
出處是網路遊戲fez新出的語音系統 由子安武人配的變態役 wwww
其中三句台詞不知道怎麼翻才正確..
第三句的主要問題是虫ケラ是???...
請求正確翻譯...在此先感謝幫助!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.104.108
※ 編輯: harrison204 來自: 61.57.104.108 (07/16 12:56)
推
07/16 16:00, , 1F
07/16 16:00, 1F
推
07/16 16:03, , 2F
07/16 16:03, 2F
推
07/16 16:36, , 3F
07/16 16:36, 3F
推
07/16 20:35, , 4F
07/16 20:35, 4F
→
07/16 21:47, , 5F
07/16 21:47, 5F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章