[語彙] ゼロか百か/殴り込み/ネタにする

看板NIHONGO (日語板)作者 (inohumi)時間15年前 (2011/07/16 13:11), 編輯推噓3(302)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
1.ゼロか百か --今の母親たちは自分にとって敵か味方か、ゼロか百か、といった両極端の思考をする ことが多い。 (不是把對方當成敵人,就是當成夥伴) --白か黒か、失敗か成功か、というゼロか百かで考えない。 (不用非黑即白、非勝即敗這種「???」的想法) --どんな問題でもゼロか百かという議論はない。 (無論哪種問題,都沒有絕對的答案...?) --夫のことはいつもゼロか百かで考えてしまう。 (永遠都用「???」的方式看待老公...) 這個字似乎要看狀況才能翻...不曉得還有什麼翻法? 2.殴り込み 恨みのある人の家などに押しかけて乱暴をはたらく。なぐりこみをかける。 大勢で─・む 看起來是打群架的意思?不過好像有引申義 --Wiiが家電業界へ殴り込み (wii加入家電業戰場...) --読売新聞が「子ども向け新聞」市場に「殴り込み」をかけた (讀賣新聞打進兒童新聞的市場...) 這個字有沒有「加入一場混戰」的意思? 3.ネタにする --面白い出来事を面白い話のネタにする方法 (把有趣的事,拿來當有趣故事的梗的方法) --原子力とクリーンエネルギーを政局のネタにするな (不要把原子能和綠色能源拿來政局上大作文章?) ^^^^^^^^ --東日本大震災をジョークのネタにするアメリカのタレントたち (把日本東北震災當作笑話梗的美國藝人們) ^^^^^^^^^^ --自分の奥さんをネタにする芸能人 (把自己的太太拿來炒作的藝人) ^^^^^^^^ 以上憑想像力亂翻= =|| ネタにする 應該看上下文也能翻成很多意思,有正面的也有負面的吧? 每個例句或字義瞭解有誤的地方還請指正...(跪) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.226.132.126

07/16 13:31, , 1F
1.非黑即白,極端的思考方式。 2.搶進?
07/16 13:31, 1F

07/16 15:22, , 2F
2看過有人翻成踢館
07/16 15:22, 2F

07/16 18:16, , 3F
3 就都是拿來當梗啊 當梗不一定是炒作唷(梗本身沒正負面
07/16 18:16, 3F

07/17 03:19, , 4F
或是話題、笑料、素材、元素 連查案的線索都可以用
07/17 03:19, 4F

07/17 16:00, , 5F
板友的推文都好受用 全部記下來...感謝
07/17 16:00, 5F
文章代碼(AID): #1E8HsTRc (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1E8HsTRc (NIHONGO)