[翻譯] とんでもない
逛留言版時看見的
內容大致上是在述說它老婆的一些過度節儉行為
「とんでもない」這段該怎麼翻譯比較好呢?
節約はいいことだとは思いますが妻の場合は過剰すぎて心が貧しくなるというか、
自分がとんでもなく貧乏しているようなみじめな気分にさせられます。
我認為節儉是件好事,但妻子是否會作得太過火而使得心靈空虛呢?
而自己也感覺莫名其妙地陷入悲慘生活的氣氛裡。
查字典とんでもない 有兩種意思
但不管是哪一種意思都感覺有點搭不太上...
有人可以解答一下嗎Orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.231.213.178
推
07/25 15:19, , 1F
07/25 15:19, 1F
→
07/25 16:25, , 2F
07/25 16:25, 2F
→
07/25 16:27, , 3F
07/25 16:27, 3F
→
07/25 16:37, , 4F
07/25 16:37, 4F
→
07/25 16:37, , 5F
07/25 16:37, 5F
→
07/25 16:37, , 6F
07/25 16:37, 6F
→
07/25 16:38, , 7F
07/25 16:38, 7F
→
07/25 16:39, , 8F
07/25 16:39, 8F
→
07/25 16:50, , 9F
07/25 16:50, 9F
推
07/25 16:56, , 10F
07/25 16:56, 10F
→
07/25 17:04, , 11F
07/25 17:04, 11F
推
07/25 17:11, , 12F
07/25 17:11, 12F
推
07/26 10:34, , 13F
07/26 10:34, 13F
推
07/26 14:31, , 14F
07/26 14:31, 14F
推
07/28 15:00, , 15F
07/28 15:00, 15F
→
08/06 13:56, , 16F
08/06 13:56, 16F
→
12/02 20:04,
7年前
, 17F
12/02 20:04, 17F
→
04/14 00:43,
7年前
, 18F
04/14 00:43, 18F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章