[翻譯] 歌詞試譯: つじあやの-Sweet Happy B …

看板NIHONGO (日語板)作者 (小劉)時間15年前 (2011/07/25 23:02), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
自從臉書被發明之後,跟人說生日快樂的機會似乎變的更多了, 這首是自己很喜歡的生日快樂歌曲,歌曲很棒, つじあやの同時也是個非常有個人魅力的歌手,雖然小弟的日文目前還不是很好 還是試著翻譯一下這首歌的歌詞,如果有人要修改的話也請不吝多多指教。 つじあやの / Sweet Happy Birthday 愛してる 一つの言葉をもっともっと聞かせて 信じてる 私の心にもっともっと聞かせて その昔 その場所で強い痛みの中 産声を上げた時未来の夢を見た  優しさに包まれて 愛されることに臆病になって いつの間にか私を見失った だけど気ついたの 私がこの世に 生まれた奇跡はまだ続いてる Sweet Happy Birthday 愛してる 優しい言葉をそっとそっとつぶやく 信じてる 私の体にそっとそっとつぶやく その昔 その場所で抱きしめられたように もう一度この場所で私を抱きしめよう  悲しみを乗りこえて 幸せの数をいくつ数えても いつの間にか眠れずに朝が来た だけど気ついたの 私がこの世に 生まれた朝日は今降りそそく 愛されることに臆病になって いつの間にか私を見失った だけど気ついたの 私がこの世に 生まれた奇跡はまだ続いてる Sweet Happy Birthday ------------------------------ 試譯 : 讓我多頃聽幾次這句 "愛著你" 讓我的心多頃聽幾次 "深信著你" 在那個過去的地方的那份痛楚裡 當初生嬰孩的第一個哭聲響起的那一刻, 看見了屬於未來的夢,被溫柔的包圍著 迷失在被愛所變成的猜疑裡 就算是這樣,被呵護著的我 依舊繼續著,降臨在這個世界上的奇蹟 sweet Happy Birthday "愛著你" 悄悄地呢喃說出這句溫柔的話語 "深信著你" 把我的身體變的好安靜 彷彿就像過去在那個地方擁抱我一般 在同樣的地方,再一次的擁抱我吧 就這樣地跨越悲傷 不論數過了多少遍幸福的數量 又在這裡頭面對了多少次無法入眠的早晨 就算是這樣,被呵護著的我 誕生的朝陽在現在這個世界裡,緩緩落下 sweet Happy Birthday 不論數過了多少遍幸福的數量 又在這裡頭面對了多少次無法入眠的早晨 就算是這樣,被呵護著的我 誕生的朝陽在現在這個世界裡,緩緩落下 迷失在被愛所變成的猜疑裡 就算是這樣,被呵護著的我 依舊繼續著,降臨在這個世界上的奇蹟 sweet Happy Birthday ----------------------------------- 第一次試著翻譯,發現原來想要會翻譯 中文邏輯也要稍微好一點才行。 感謝各位版友不吝指教,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 119.77.153.125 ※ 編輯: shooxliu 來自: 119.77.153.125 (07/25 23:14)

07/26 00:04, , 1F
迷失在被愛所變成的猜疑裡 這句好棒~!
07/26 00:04, 1F
※ 編輯: shooxliu 來自: 119.77.153.125 (07/26 01:44)

07/28 15:04, , 2F
嗯..但我真的是簡單翻的..有沒有人能幫忙
07/28 15:04, 2F

07/28 15:05, , 3F
修正啊...
07/28 15:05, 3F
文章代碼(AID): #1EBOM6pV (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1EBOM6pV (NIHONGO)