[翻譯] 三句古代法律翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (tooth9)時間15年前 (2011/07/26 18:33), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
想請各位幫我看看下面三句翻譯的是否合當,俗話說救急不救窮,現在我先是救急,之後 要再好好的補日文,但還是要先熬過這關,所以只能請各位幫幫忙囉...... 其實問題很難說,就想直接問問大家翻意是否合宜 ====================================================================== 原文1: 官吏の職務上のことで罪に問わわて論斷すべき場合、やめたり異動した者は逮捕しない 。 試譯1:   官吏因職務上的事而被論罪的時候,已經辭職者不予逮捕。 問題2:  官を監察したり、稱量して不備があるときは、その分を負擔する。 試譯2:   監察官若量秤不公正,需賠償之。 問題3:   穀物を規定より多く支出したり、支出すべきでないのに支出したときには、いずれもそ の分を負擔する。 試譯:   穀物比規定的量繳得更多 繳出不應該繳的量還多的時候 就應予賠償。 ============================================================================ 感謝幫忙的大大> < -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.1.41
文章代碼(AID): #1EBfWMWG (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1EBfWMWG (NIHONGO)