[請益] いい仕事をする
前幾天日籍副總對我說
"あなたはいい仕事をするよ"
(不太記得整句話是不是這樣
但確定有"いい仕事をする")
我直覺認為她是稱讚我"做得很好"
只是當下一方面困惑
為什麼她不是用した(這樣我就能肯定她是稱讚我剛完成的工作)
或是してる(這樣也能確定她是肯定我平常的表現)
另一方面則因為她可能是在稱讚我而受寵若驚
一時反應不過來
她便又耐心地放慢速度重複一次
我趕緊不好意思地向她道謝
卻又不確定這是不是正確的反應
因為我不敢肯定她真的是在稱讚我啊!
同事說這就是做得好的意思
不過上網查好像不見得直接表示這個意思
日文老師則猜想或許也有"これからもいい仕事をすると期待しているのよ"的涵義
想請教大家會如何理解這句話?
一般上司稱讚下屬都會怎麼表示呢?
謝謝大家的幫忙
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.81.151.10
→
08/01 21:57, , 1F
08/01 21:57, 1F
推
08/01 22:30, , 2F
08/01 22:30, 2F
→
08/01 22:39, , 3F
08/01 22:39, 3F
→
08/02 01:07, , 4F
08/02 01:07, 4F
→
08/02 01:19, , 5F
08/02 01:19, 5F
→
08/02 22:08, , 6F
08/02 22:08, 6F
→
08/02 22:08, , 7F
08/02 22:08, 7F
→
08/02 22:09, , 8F
08/02 22:09, 8F
推
08/05 05:36, , 9F
08/05 05:36, 9F
→
08/05 05:36, , 10F
08/05 05:36, 10F
→
08/06 13:57, , 11F
08/06 13:57, 11F
→
09/07 01:08, , 12F
09/07 01:08, 12F
→
12/02 20:05,
7年前
, 13F
12/02 20:05, 13F
→
04/14 00:44,
7年前
, 14F
04/14 00:44, 14F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章